:: Los Presidentes de las Comisiones Principales deben desempeñar un papel verdaderamente directivo en lo que hace a facilitar y ordenar las deliberaciones de las Comisiones. | UN | :: ويجب على رؤساء اللجان الرئيسية أن يضطلعوا بدور قيادي حقيقي في مجال تيسير وصوغ المداولات باللجان. |
Los asociados para el desarrollo deben desempeñar un papel de apoyo para respaldar estos logros. | UN | وعلى الشركاء الإنمائيين أن يضطلعوا بدور مساند بغية المحافظة على هذه المكاسب. |
El Gobierno considera que los muchachos y los hombres deben desempeñar un papel fundamental en el logro de la igualdad entre los géneros. | UN | 12 - وقالت إن الحكومة ترى أن على الفتيان والرجال أن يضطلعوا بدور هام من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
En particular, el hecho de que el personal directivo superior y los usuarios de los nuevos sistemas tienen que dedicarse completamente al proyecto y desempeñar una función activa en todas las etapas de elaboración y ensayo de los sistemas. | UN | ومن بينها بالذات أنه لا بد لﻹدارة العليا ولمستعملي النظم الجديدة أن يلتزموا بالمشروع كل الالتزام وأن يضطلعوا بدور نشط في جميع مراحل تطوير النظم واختبارها. |
Los coordinadores deben desempeñar una función fundamental en la obtención y difusión de información, el establecimiento de contactos con las autoridades locales y el asesoramiento brindado a las organizaciones humanitarias. | UN | وينبغي للمنسقين أن يضطلعوا بدور أساسي في جمع المعلومات وتوزيعها، وفي إقامة الاتصالات مع السلطات المحلية وفي تقديم النصح للمنظمات الإنسانية. |
Malasia insta a los miembros del Cuarteto a que desempeñen una función más enérgica y a que tomen todas las medidas necesarias para invertir esa situación. | UN | وتناشد ماليزيا أعضاء المجموعة الرباعية أن يضطلعوا بدور أكثر قوة وأن يتخذوا جميع التدابير اللازمة لعكس تلك الحالة. |
Los representantes y los grupos de trabajo pueden desempeñar un papel importante impulsando este proceso de forma dinámica e interactiva, con la orientación de los líderes. | UN | ويمكن للممثلين والأفرقة العاملة أن يضطلعوا بدور مفيد في المضي بهذا الأمر قدما على نحو نشيط وتفاعلي، بتوجيه من الزعيمين. |
Los propios educadores deberían desempeñar un papel importante en la preparación del material de capacitación y de enseñanza, la elaboración de los planes de estudios y la determinación de los objetivos, además de ayudar a los grupos beneficiarios a desarrollar las aptitudes necesarias para la vida. | UN | وينبغي للمربين ذاتهم أن يضطلعوا بدور هام في تحضير مواد التدريب والتثقيف، وفي صياغة المقررات الدراسية وتخطيط اﻷهداف باﻹضافة إلى مساعدة هذه الفئات المستهدفة في تنمية المهارات الحياتية. |
En este sentido, deben desempeñar un papel decisivo los coordinadores residentes, en particular las dependencias que se ocupan de las cuestiones de género y los programas para la mujer y el desarrollo. | UN | وفــي هــذا الصدد، ينبغي للمنسقين المقيمين ولا سيما وحدات مسائل الجنسين وبرامج المرأة في التنمية أن يضطلعوا بدور حاسم في ذلك. |
Los relatores especiales pueden desempeñar un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos, pero para desempeñar en forma constructiva sus funciones es indispensable que se ciñan a las normas más estrictas de profesionalismo. | UN | فبوسع المقررين الخاصين أن يضطلعوا بدور هام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولكن أداء أدوارهم بطريقة بناءة يقتضي منهم التقيد بأكثر المعايير الأصولية صرامة. |
Los patrocinadores de las resoluciones podrían desempeñar un papel más responsable velando, no solamente por la titularidad sino también por el seguimiento, la rendición de cuentas y la aplicación. | UN | يمكن لمقدمي القرارات أن يضطلعوا بدور أكثر مسؤولية بالتحقق ليس من ملكية القرار فحسب ولكن من متابعته والمساءلة عنه وتنفيذه كذلك. |
Los jóvenes de ambos sexos debían desempeñar un papel importante en el empeño de deshacer la masculinidad tradicional y forjar expectativas individuales y sociales sobre el papel de las mujeres y los hombres que reflejaran mejor la igualdad entre los géneros. | UN | وعلى كل من الشابات والشبان أن يضطلعوا بدور هام في القضاء على المفهوم التقليدي للرجولة، وخلق توقعات فردية ومجتمعية عن أدوار الرجال والنساء تميل إلى المساواة بين الجنسين. |
Del mismo modo, requiere el desarrollo de una cultura de prevención donde todos los actores pueden desempeñar un papel activo en la mitigación de los efectos de los desastres y conflictos. | UN | وهذا يؤدي بنفس القدر إلى تطوير ثقافة المنع التي يمكن لجميع النشطاء فيها أن يضطلعوا بدور نشط في التقليل من حدة تأثيرات الكوارث والصراعات. |
Los donantes bilaterales también pueden desempeñar un papel importante en la promoción de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 38 - ويمكن أيضا للمانحين الثنائيين أن يضطلعوا بدور أساسي في دعم حقوق الشعوب الأصلية. |
Los modelos de funciones masculinas siguen siendo relativamente escasos en el campo de los servicios sociales y los niños pueden desempeñar un papel especialmente importante en las guarderías. | UN | والأمثلة موضع الاقتداء من الذكور ما زالت نادرة نسبيا في ميدان الخدمات الاجتماعية، وبوسع الأولاد ذوي الصلة أن يضطلعوا بدور يتسم بأهمية خاصة في مرافق الرعاية النهارية للأطفال. |
Estos defensores también pueden desempeñar un papel importante en el control de la observancia de los derechos humanos por parte de las autoridades y en la sensibilización de los empleados del gobierno y el público en general. | UN | ويجوز لأمناء المظالم هؤلاء أن يضطلعوا بدور في رصد مدى تقيد السلطات بحقوق الإنسان، وفي نشر الوعي بين الموظفين الحكوميين وعامة الجمهور. |
Mi delegación está firmemente convencida de que los miembros responsables de la comunidad internacional pueden desempeñar una función constructiva en apoyo del proceso bilateral entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | إن وفد بلادي يؤمن إيمانا تاما بأن الأعضاء المسؤولين في المجتمع الدولي يمكن أن يضطلعوا بدور بنَّاء بدعم العملية الثنائية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Subrayaron que adoptar un criterio holístico y multidisciplinario era indispensable para mejorar la colaboración entre los organismos públicos y para aumentar al máximo la sinergia y estrechar las asociaciones con otros interesados que pudieran desempeñar una función activa en esa esfera, entre ellos la sociedad civil y el sector privado. | UN | وشدّدوا على أن اتباع نهج شمولي ومتعدد التخصصات أمر أساسي لتحسين التعاون بين الأجهزة على الصعيد الحكومي وزيادة التآزر والشراكات إلى أقصى حد مع سائر أصحاب المصلحة الذين يمكنهم أن يضطلعوا بدور نشط في ذلك الميدان، بمن فيهم ممثلو المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
La guía fue distribuida en diciembre de 2008 para recibir contribuciones del personal de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales sobre el terreno que podrían desempeñar una función en la aplicación, y quedó ultimada en abril de 2009. | UN | 12 - وعمم هذا الدليل في كانون الأول/ديسمبر 2008 للحصول على مدخلات من أفراد الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الميدان الذين يمكن لهم أن يضطلعوا بدور في التنفيذ، وقد استكمل في نيسان/أبريل 2009. |
Cuando se les permite tener un papel mucho más activo en los procesos de adopción de decisiones que son importantes para la sociedad, los jóvenes pueden desempeñar una función mucho más valiosa en todos los niveles de gobernanza. | UN | وعندما يتاح للشباب الاضطلاع بدور أنشط في عمليات اتخاذ القرارات الحيوية بالنسبة للمجتمع، يمكن لهم أن يضطلعوا بدور أكثر قيمة في جميع مستويات الحكم. |
Es esencial fomentar la participación de las partes interesadas, incluidas las comunidades locales e indígenas y las mujeres, para que estas desempeñen una función activa en el desarrollo de la minería. | UN | ويكتسي تعزيز مشاركة أصحاب المصلحة، بما فيهم المجتمعات المحلية وجماعات الشعوب الأصلية والمرأة، كي يضطلعوا بدور فعال في تنمية التعدين أهمية حاسمة. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional, y, en particular, los patrocinadores del Acuerdo de Paz, tienen un papel vital y crítico que desempeñar para garantizar su éxito. | UN | وفي الوقت ذاته، يتعين على المجتمع الدولي ورعاة اتفاق السلام أن يضطلعوا بدور حيوي وحاسم لضمان نجاحه. |