Otros se ven expuestos a la violencia cuando desempeñan tareas domésticas, como buscar agua, combustible, alimento o forraje para los animales. | UN | وهناك آخرون يتعرضون للعنف بينما يضطلعون بمهام للمنزل، مثل جلب الماء أو الوقود أو الطعام أو العلف للحيوانات. |
Se informó a la Comisión de que muchos funcionarios de contratación local desempeñan actividades sustantivas, con inclusión de investigaciones y análisis de datos. | UN | وأبلغت اللجنة بأن عددا كبيرا من الموظفين المحليين يضطلعون بأنشطة فنية، من بينها البحوث وتحليل البيانات. |
A medida que se disponga de ellas, se irán incluyendo evaluaciones de la labor que realizan y su aplicabilidad para futuras misiones u otras funciones. | UN | وسيدرج فيها، كلما أصبح ذلك متاحا، تقييم للعمل الذي يضطلعون به وﻷهليتهم للبعثات المقبلة وغيرها من المهام. |
Los dirigentes juveniles tienen un papel especial que desempeñar para alentar formas de vida que estén libres del uso indebido de estupefacientes. | UN | ولقادة الشباب دور خاص يضطلعون به في تشجيع أساليب الحياة التي تنأى عن إساءة استعمال المخدرات. |
Hubo acuerdo general en que los coordinadores políticos desempeñaban una función particularmente vital en el funcionamiento cotidiano del Consejo al actuar como red para el intercambio de información y la negociación. | UN | كان ثمة اتفاق عام على أن المنسقين السياسيين يضطلعون بوظيفة حيوية على نحو خاص في سير العمل اليومي للمجلس من خلال عملهم كشبكة لتبادل المعلومات والتفاوض. |
En el actual sistema del Consejo de Seguridad, los miembros elegidos del Consejo desempeñan tan sólo un papel secundario en el proceso de toma de decisiones. | UN | وبموجب النظام الحالي لمجلس اﻷمن، فإن أعضاء المجلس المنتخبين لا يضطلعون سوى بدور ثانوي في عملية صنع القرار. |
De hecho, los miembros seleccionados por el órgano representativo del personal desempeñan a menudo funciones de gestión. | UN | وفي الواقع فإن الأعضاء الذين انتخبتهم هيئة ممثلي الموظفين غالبا ما يضطلعون بمسؤوليات إدارية. |
Ellos la desempeñan no sólo con orgullo, sino también con gran humildad. ¿Cómo podría ser de otra manera? | UN | وهم لا يضطلعون بعملهم بفخر وحسب، بل بكثير من التواضع أيضا. |
Elogio la labor realizada por los hombres y mujeres de dichos organismos, que desempeñan sus mandatos en condiciones cada vez más difíciles y peligrosas. | UN | وأثني على العمل الذي يقوم به موظفو تلك الوكالات من الرجال والنساء الذين يضطلعون بولاياتهم في ظروف متزايدة الصعوبة والخطورة. |
Por ejemplo, los programas educacionales deben estar orientados a los miembros del hogar que realizan tareas reproductivas que son fundamentales para mantener la microeconomía. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي أن تستهدف البرامج التعليمية أفراد اﻷسرة المعيشية الذين يضطلعون بمهام الانجاب الضرورية للحفاظ على الاقتصاد الجزئي. |
Compromiso de garantizar y proteger a las personas y entidades que trabajan en la protección de los derechos humanos, así como la labor que realizan | UN | الالتزام بتوفير ضمانات وحماية للهيئات واﻷفراد الذين يعملون في مجال حماية حقوق اﻹنسان، وكذلك للعمل الذي يضطلعون به |
Sin embargo, los miembros no permanentes tienen un papel positivo que desempeñar en las actividades del Consejo y en su toma de decisiones. | UN | إلا أن اﻷعضــاء غير الدائميــن لهــم دور إيجابي يضطلعون به في أنشطة المجلس وفي اتخاذ قراراته. |
Los examinadores desempeñaban un papel fundamental en el proceso y la secretaría participaba, ante todo, coordinando y facilitando los exámenes, pero también velando por que se tratara con igualdad a todos los países. | UN | وذكر أن المستعرضين يضطلعون بدور محوري في العملية، وأن الأمانة شاركت أساسا من خلال تنسيق وتيسير عمليات الاستعراض، وكذلك من خلال كفالة معاملة مختلف البلدان على قدم المساواة. |
Son expertos independientes con mandatos que cumplen con los limitados recursos que se ponen a su disposición. | UN | فهم خبراء مستقلون لهم ولاياتهم التي يضطلعون بها بالوسائل المحدودة الموضوعة تحت تصرفهم. |
La expedición de documentos en la Región Administrativa Especial de Macao se realiza en numerosas etapas, cada una de las cuales está a cargo de diferentes funcionarios. | UN | وتنقسم عملية إصدار الوثائق في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة إلى مراحل عديدة، لكل منها موظفون مختلفون يضطلعون بها. |
Por ello, es lamentable que el artículo 16, relativo a la celebración de contratos entre extranjeros y Estados en los que se lleven a cabo sus actividades, no se haya remitido al Comité de Redacción. | UN | ولذا فقد أعربت عن أسف وفدها لأن مشروع المادة 16 المتعلق بإبرام العقود بين المواطنين الأجانب والدول التي يضطلعون فيها بأنشطتهم لم يحل إلى لجنة الصياغة. |
También percibirán dietas cuando realicen esos trabajos preparatorios relacionados con el Tribunal fuera de su lugar habitual de residencia. | UN | ويدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
llevan a cabo su labor de una manera sumamente eficiente, con un volumen anual de auditorías de más de 10 millones de dólares por persona. | UN | وهم يضطلعون بأعمالهم بأعلى قدر من الكفاءة ويقوم كل شخص منهم بمراجعة حسابات تربو على ١٠ ملايين دولار سنويا. |
Las propuestas actuales no tienen en cuenta las desigualdades que existirían si se establecieran dos tipos de condiciones de servicio para personal que desempeña funciones análogas en la misma oficina. | UN | والمقترحات الراهنة لا تعالج أوجه التباين التي توجد في مجموعتين مختلفتين من الشروط للموظفين الذين يضطلعون بمهام مماثلة في نفس المكتب. |
iii) Prestar servicios de escolta al personal militar de las Naciones Unidas que desempeñe funciones de apoyo; | UN | ' 3` توفير الحراسة لأفراد الأمم المتحدة العسكريين الذين يضطلعون بوظائف الدعم التمكينية؛ |
Los usuarios de la tierra que participan reciben pagos anuales directos por los servicios ambientales que generan. | UN | ويتلقى مستخدمو الأراضي المشاركون في المشروع مبالغ سنوية مباشرة لقاء الخدمات البيئية التي يضطلعون بها. |
Los miembros que asumen papeles y funciones especiales tendrán que invertir mucho más tiempo. | UN | أما الأعضاء الذين يضطلعون بأدوار ومهام خاصة فسيكون عليهم تخصيص وقت أطول. |
Por lo tanto, confío en que el personal de las Naciones Unidas pueda proseguir la importante labor que lleva a cabo en Liberia. | UN | ولذلك فإنني أثق في أن موظفي الأمم المتحدة يمكن أن يواصلوا العمل الهام الذي يضطلعون به في ليبريا. |
El trabajo de menores está muy extendido, estimándose que 12 millones de niños trabajan. | UN | وتفيد المصادر بانتشار عمالة اﻷطفال، حيث يوجد ١٢ مليون طفل يضطلعون بأعمال. |