Algunos tuvieron que tener en cuenta las perspectivas y preocupaciones de los que confiaban en su liderazgo. | UN | واضطر البعض إلى أن يضعوا في حسبانهم وجهات نظر واهتمامات أولئك الذين يتطلعون إليهم من أجل الاضطلاع بالقيادة. |
En este contexto, me gustaría pedir a todos los miembros que se sirvan tener en cuenta las siguientes cuestiones. | UN | وأرجو من جميع الأعضاء أن يضعوا في اعتبارهم النقاط التالية. |
Los cinco miembros permanentes no podrían someter a votación proyectos de resolución sin antes tener en cuenta las opiniones de los miembros elegidos. | UN | ولا يقوم الأعضاء الخمسة الدائمون بطرح مشاريع القرارات على التصويت دون أن يضعوا في اعتبارهم أولا آراء الأعضاء المنتخبين. |
Se espera que tengan en cuenta, en particular, la finalidad del examen descrita en la primera parte de las presentes directrices. | UN | ويُتوقع منهم أن يضعوا في اعتبارهم، بوجه خاص، أغراض الاستعراض المبينة في الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية. |
12. Invita a los relatores especiales a que en el desempeño de sus mandatos tengan en cuenta la situación y los derechos humanos de las personas con discapacidad; | UN | ٢١- تدعو جميع المقررين الخاصين ﻷن يضعوا في اعتبارهم، لدى اضطلاعهم بولاياتهم، حالة حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المعوقين؛ |
También hay cuotas en las zonas rurales, donde se está capacitando a funcionarios para que tomen en consideración la perspectiva de género. | UN | ويتم أيضا تطبيق نظام الحصص في المناطق الريفية حيث يتم تدريب المسؤولين لكي يضعوا في الاعتبار المنظور الجنساني. |
Los comandantes no tienen más remedio que tener en cuenta el riesgo a esas instalaciones y a las personas que están en ellas cuando deciden qué tipo de arma usar. | UN | وهي تقول إن القادة العسكريين لا يسعهم سوى أن يضعوا في الحسبان الضرر الذي قد يلحق بالأماكن والسكان الموجودين بداخلها عندما يقررون نوع السلاح الذي سيستخدمونه. |
Por consiguiente, decidieron tener en cuenta solamente los efectos del dióxido de carbono por el momento. | UN | وتبعاً لذلك قرروا أن لا يضعوا في اعتبارهم في الوقت الراهن سوى الآثار المترتبة على ثاني أكسيد الكربون. |
De conformidad con el " juramento " arriba citado, los funcionarios, en el cumplimiento de sus funciones, deben tener en cuenta únicamente los intereses de la Organización. | UN | وعملا بــ ' ' قسم الوظيفة``، يجب على الموظفين ألا يضعوا في اعتبارهم أثناء أداء المهام الموكلة إليهم سوى مصالح المنظمة. |
Deben tener en cuenta que nuestras fuerzas armadas revolucionarias seguramente serán el vencedor eterno y que sus enemigos sufrirán un miserable y fatídico destino. | UN | وينبغي أن يضعوا في اعتبارهم أن قواتنا المسلحة الثورية ستنتصر دوما بكل تأكيد، وأن أعداءهم سيلقون حتما مصيرهم البائس. |
i) Animando a los proveedores y receptores de asistencia técnica a tener en cuenta los resultados de la labor sustantiva realizada por la UNCTAD en las esferas antes mencionadas para definir cuál debe ser el eje de las actividades de cooperación técnica de todos ellos; | UN | `١` تشجيع من يقدﱢمون التعاون التقني ومن يتلقونه على أن يضعوا في الحسبان نتائج اﻷعمال الموضوعية التي يقوم بها اﻷونكتاد في المجالات المذكورة أعلاه عند تحديد موضع تركيز أنشطة التعاون التي يقومون بها؛ |
Las directrices también deberían tener en cuenta los principios ambientales y de desarrollo sostenible pertinente, tales como el de la responsabilidad común pero diferenciada y el principio de precaución. | UN | كما ينبغي أن يضعوا في اعتبارهم المبادئ البيئية ومبادئ التنمية المستدامة ذات الصلة، كالمسؤولية المشتركة مـع اختلافها، ومبـدأ الاحتيــاط. |
Los oficiales informantes deberán tener en cuenta las circunstancias de esas personas y mencionar todo indicador social disponible de las formas de desventajas que puedan estar asociadas a discriminación social racial. | UN | ويطلب إلى المسؤولين الذين يعدون التقرير أن يضعوا في اعتبارهم ظروف هؤلاء الأشخاص وإيراد أية مؤشرات اجتماعية متوفرة إلى أشكال الحرمان التي قد تكون على صلة بالتمييز العنصري. |
Así pues, los funcionarios públicos internacionales deben tener en cuenta que su conducta y las actividades que realicen fuera del lugar de trabajo, aunque no estén relacionadas con sus funciones oficiales, pueden socavar la imagen y los intereses de la organización. | UN | ولذلك يتعين على موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يضعوا في اعتبارهم أن تصرفاتهم وأنشطتهم خارج مكان العمل، حتى وإن كانت منبّتة الصلة بواجباتهم الرسمية، يمكن أن تسئ إلى صورة المنظمة ومصالحها. |
El orador pide a los miembros que al examinar el segundo informe periódico tengan en cuenta que Armenia ha sido un Estado independiente desde hace sólo 10 años. | UN | وطلب إلى الأعضاء أن يضعوا في الاعتبار، لدى النظر في التقرير الدوري الثاني، أن أرمينيا أصبحت دولة مستقلة منذ 10 سنوات فقط. |
24. Invita a todos los relatores especiales a que, en el desempeño de sus mandatos, tengan en cuenta la situación y los derechos humanos de las personas con discapacidad; | UN | 24- تدعو جميع المقررين الخاصين إلى أن يضعوا في اعتبارهم، لدى اضطلاعهم بولاياتهم، حالة المعوقين وما لهم من حقوق الإنسان؛ |
24. Invita a todos los relatores especiales a que, en el desempeño de sus mandatos, tengan en cuenta la situación y los derechos humanos de las personas con discapacidad; | UN | 24- تدعو جميع المقررين الخاصين إلى أن يضعوا في اعتبارهم، لدى اضطلاعهم بولاياتهم، حالة المعوقين وما لهم من حقوق الإنسان؛ |
La delegación de los Estados Unidos insta de nuevo a los patrocinadores del texto a que en el futuro tengan en cuenta sus preocupaciones, de modo que pueda apoyar un proyecto de resolución sobre este asunto tan importante. | UN | ويطلب الوفد الأمريكي مرة أخرى من مقدمي مشروع القرار أن يضعوا في المستقبل في الاعتبار آراء وفده لكي يستطيع أن يدعم اعتماد مشروع القرار بسبب أهميته الكبرى. |
En consecuencia, hace un llamamiento a los patrocinadores para que tengan en cuenta las inquietudes expresadas por la individualización de una religión, de modo que las futuras resoluciones sobre el tema puedan aprobarse por consenso. | UN | وعليه فإنه يناشد مقدمي مشروع القرار أن يضعوا في الاعتبار المشاغل التي تم الإعراب عنها فيما يتعلق بالإشارة إلى دين واحد بحيث يمكن اعتماد هذا النوع من مشاريع القرارات في المستقبل بتوافق الآراء. |
Pedimos a las instituciones de Bretton Woods y a la comunidad de donantes que tomen en consideración problemas imprevistos como el deterioro de la relación de intercambio, en los criterios que se aplican para elegir a los países pobres muy endeudados. | UN | ونطلب من مؤسسات بريتون وودز ومجتمع المانحين أن يضعوا في اعتبارهم المشاكل غير المتوقعة مثل تدهور معدل التبادل التجاري بوصفه أحد المعايير التي تحدد أهلية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
a) Pide a todos los Estados, organizaciones internacionales y otros interesados que en sus políticas e iniciativas en la esfera de la migración tomen en cuenta el carácter mundial del fenómeno migratorio y que asignen la importancia necesaria a la cooperación internacional, regional y bilateral en este ámbito, con miras a tratar exhaustivamente sus causas y consecuencias y dar prioridad a la protección de los derechos humanos de los migrantes; | UN | (أ) يطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة أن يضعوا في الحسبان في سياساتهم ومبادراتهم المتعلقة بقضايا الهجرة الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وإيلاء الأهمية الواجبة للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي في هذا الميدان بقصد أن تعالج، بطريقة شاملة، أسباب ونتائج هذه الظاهرة، وإيلاء الأولوية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين؛ |