"يطالبون" - Translation from Arabic to Spanish

    • piden
        
    • exigen
        
    • reclaman
        
    • pedían
        
    • reclamar
        
    • solicitan
        
    • solicitaban
        
    • pedir
        
    • exigían
        
    • demandan
        
    • invoquen
        
    • pidiendo
        
    • exigiendo
        
    • exigieron
        
    • exhortan a
        
    Los líderes palestinos piden un Estado palestino independiente, pero insisten en que el pueblo palestino retorne al Estado judío. UN إن القادة الفلسطينيين يطالبون بدولة فلسطين المستقلة، ولكنهم يصرون على عودة الشعب الفلسطيني إلى الدولة اليهودية.
    Actualmente piden que se impartan en albanés. UN وهم يطالبون حاليا بتدريس هذه المناهج باللغة اﻷلبانية.
    Según se informa, a algunos trabajadores se les exigen turnos de 24 horas cuando sus empresas tienen que atender importantes pedidos. UN ويشير بعض العمال إلى أنهم يطالبون بالعمل نوبات تمتد ٤٢ ساعة عندما يكون على شركاتهم تلبية طلبات ضخمة.
    Los más pobres, los menos seguros, los más oprimidos del mundo exigen un cambio. UN فأفقر الناس في العالم، وأقلهم تمتعا بالأمن، وأكثرهم خضوعا للقمع، يطالبون بالتغيير.
    Los familiares de las víctimas reclaman justicia. UN فأفراد أسر الضحايا يطالبون بإقامة العدالة.
    El vínculo directo entre Al-Farah y el Pakistán queda establecido por el hecho de que piden la liberación de tres terroristas pakistaníes detenidos por la India. UN وصلة الفاران المباشرة بباكستان يؤكدها أنهم يطالبون بالافراج عن ثلاثة من الارهابيين الباكستانيين من قبضة الهند.
    Actualmente piden que se impartan en albanés. UN وهم يطالبون حاليا بتدريس هذه المناهج باللغة اﻷلبانية.
    Los representantes del personal comprenden que no pueden siempre conseguir lo que piden. UN ويدرك ممثلو الموظفين أنه ليس في إمكانهم على الدوام الحصول على كل ما يطالبون به.
    Los propios ciudadanos europeos lo exigen. UN فالمواطنون الأوروبيون أنفسهم يطالبون بذلك.
    Los consumidores, cada vez más sensibilizados, exigen a las empresas que adopten procesos y prácticas de producción sostenible. UN وقد بدأ الوعي يزداد لدى المستهلكين الذين يطالبون المنشآت التجارية بتنفيذ عمليات وممارسات إنتاجية مستدامة.
    exigen lealtad y después absorben el espíritu de mujeres llenas de espíritu. Open Subtitles يطالبون بالإخلاص ومن ثم يمتصون الروح في داخل النساء الروحانيات
    Sin embargo, existe cierto número de reclamantes de la sexta serie que realizaban sus operaciones mercantiles principalmente fuera de Kuwait, pero que reclaman pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN غير أن ثمة عدداً من أصحاب المطالبات من الدفعة السادسة، ممن كانت شركاتهم التجارية تعمل بصفة رئيسية خارج الكويت، يطالبون بتعويضهم عن خسائر ناجمة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه.
    Los abogados que reclaman el pago de 175 horas al mes reciben 231.000 dólares al año. UN فالمحامون الذين يطالبون بأجر عن العمل لمدة 175 ساعة في الشهر يتقاضون 000 231 دولار في السنة.
    pedían, en una palabra, democracia. UN بعبارة أخرى، فقد كانوا يطالبون بالديمقراطية.
    También es elevado el nivel de sensibilización alcanzado sobre las medidas destinadas a combatir la discriminación basada en el género, y las víctimas han comenzado a reclamar sus derechos y los han adquirido. UN وازدادت أيضاً أنشطة زيادة التوعية بتدابير مكافحة التمييز بين الجنسين، وبدأ الضحايا يطالبون بحقوقهم وحصلوا عليها.
    Incluso solicitan que cada profesor analice y dé retroalimentación a sus colegas. TED كما أنهم يطالبون كل واحد منهم بتسجيل ملاحظته وتقديمها لزملائهم.
    El Consejo de Administración aprobó también una reclamación unificada de la categoría C interpuesta en nombre de 915.527 trabajadores egipcios que solicitaban indemnización por los fondos depositados en bancos iraquíes para el envío de remesas a beneficiarios en Egipto. UN كما وافق مجلس اﻹدارة على مطالبة موحدة من الفئة جيم مقدمة بالنيابة عن ٥٢٧ ٩١٥ عاملا مصريا يطالبون بتعويضات عن أموال أودعوها في المصارف العراقية لتحويلها إلى مستفيدين في مصر.
    Fue sobre la marcha de la marihuana, donde se reunieron para pedir la legalización del cannabis. TED قد كانت مسيرة من أجل المريجوانا، جمع من الناس يطالبون بإجازة قانونية للحشيش.
    La MONUC señaló que los contratos aún estaban en proceso de negociación con los propietarios pues éstos exigían aumentos excesivos del costo del alquiler. UN وأشارت البعثة إلى أن العقود لا تزال قيد التفاوض مع الملاّك الذين كانوا يطالبون بزيادات غير معقولة في أقساط الإيجار.
    Se llaman así porque escribieron un acta donde demandan sufragio universal, elecciones anuales, votación secreta e incluso pagar a los parlamentarios. Open Subtitles سبب الاسم انهم كتبوا وثيقة يطالبون فيها بالاقتراع العام, انتخابات سنويه وتصويت سرّي , وايضاً رواتب لاعضاء النواب
    En otras palabras, en la mayoría de esos ordenamientos nunca podrá haber un conflicto entre prestamistas que invoquen derechos en virtud de una operación de financiación de adquisiciones y un vendedor o un arrendador. UN وبعبارات أخرى، لا يمكن أبدا في معظم هذه النظم أن تنشأ منافسة بين المقرضين الذين يطالبون بحقوق في إطار معاملة لتمويل الاحتياز وبين البائع أو المؤجر.
    - ¿Cuarto? ...que están pidiendo nuestros votos. Open Subtitles هولاء هم أشخاص يطالبون باصواتنا الإنتخابية.
    Protestantes sin ropa están exigiendo que los legisladores deroguen los códigos contra la desnudez. Open Subtitles معترضات عاريات الصدور يطالبون صانعي القرار يطالبون بإلغاء التمييز ضد تعرية الصدر.
    Sin embargo, los dirigentes del grupo de Gudauta, en violación del Acuerdo de Moscú, exigieron y siguen exigiendo la retirada completa de las tropas gubernamentales. UN على أن زعماء مجموعة غوداوتي طالبوا وما زالوا يطالبون بالانسحاب الكامل للقوات الحكومية مما يخالف اتفاق موسكو.
    Por lo tanto, exhortan a la comunidad internacional a que dé mayor aliento a las dos principales Potencias nucleares para que eliminen sus armas nucleares. UN ومن ثم فإنهم يطالبون المجتمع الدولي زيادة تشجيع الدولتين النوويتين الرئيسيتين على القضاء على اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more