Los líderes palestinos piden un Estado palestino independiente, pero insisten en que el pueblo palestino retorne al Estado judío. | UN | إن القادة الفلسطينيين يطالبون بدولة فلسطين المستقلة، ولكنهم يصرون على عودة الشعب الفلسطيني إلى الدولة اليهودية. |
Actualmente piden que se impartan en albanés. | UN | وهم يطالبون حاليا بتدريس هذه المناهج باللغة اﻷلبانية. |
Según se informa, a algunos trabajadores se les exigen turnos de 24 horas cuando sus empresas tienen que atender importantes pedidos. | UN | ويشير بعض العمال إلى أنهم يطالبون بالعمل نوبات تمتد ٤٢ ساعة عندما يكون على شركاتهم تلبية طلبات ضخمة. |
Los más pobres, los menos seguros, los más oprimidos del mundo exigen un cambio. | UN | فأفقر الناس في العالم، وأقلهم تمتعا بالأمن، وأكثرهم خضوعا للقمع، يطالبون بالتغيير. |
Los familiares de las víctimas reclaman justicia. | UN | فأفراد أسر الضحايا يطالبون بإقامة العدالة. |
El vínculo directo entre Al-Farah y el Pakistán queda establecido por el hecho de que piden la liberación de tres terroristas pakistaníes detenidos por la India. | UN | وصلة الفاران المباشرة بباكستان يؤكدها أنهم يطالبون بالافراج عن ثلاثة من الارهابيين الباكستانيين من قبضة الهند. |
Actualmente piden que se impartan en albanés. | UN | وهم يطالبون حاليا بتدريس هذه المناهج باللغة اﻷلبانية. |
Los representantes del personal comprenden que no pueden siempre conseguir lo que piden. | UN | ويدرك ممثلو الموظفين أنه ليس في إمكانهم على الدوام الحصول على كل ما يطالبون به. |
Los propios ciudadanos europeos lo exigen. | UN | فالمواطنون الأوروبيون أنفسهم يطالبون بذلك. |
Los consumidores, cada vez más sensibilizados, exigen a las empresas que adopten procesos y prácticas de producción sostenible. | UN | وقد بدأ الوعي يزداد لدى المستهلكين الذين يطالبون المنشآت التجارية بتنفيذ عمليات وممارسات إنتاجية مستدامة. |
exigen lealtad y después absorben el espíritu de mujeres llenas de espíritu. | Open Subtitles | يطالبون بالإخلاص ومن ثم يمتصون الروح في داخل النساء الروحانيات |
Sin embargo, existe cierto número de reclamantes de la sexta serie que realizaban sus operaciones mercantiles principalmente fuera de Kuwait, pero que reclaman pérdidas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | غير أن ثمة عدداً من أصحاب المطالبات من الدفعة السادسة، ممن كانت شركاتهم التجارية تعمل بصفة رئيسية خارج الكويت، يطالبون بتعويضهم عن خسائر ناجمة عن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه. |
Los abogados que reclaman el pago de 175 horas al mes reciben 231.000 dólares al año. | UN | فالمحامون الذين يطالبون بأجر عن العمل لمدة 175 ساعة في الشهر يتقاضون 000 231 دولار في السنة. |
pedían, en una palabra, democracia. | UN | بعبارة أخرى، فقد كانوا يطالبون بالديمقراطية. |
También es elevado el nivel de sensibilización alcanzado sobre las medidas destinadas a combatir la discriminación basada en el género, y las víctimas han comenzado a reclamar sus derechos y los han adquirido. | UN | وازدادت أيضاً أنشطة زيادة التوعية بتدابير مكافحة التمييز بين الجنسين، وبدأ الضحايا يطالبون بحقوقهم وحصلوا عليها. |
Incluso solicitan que cada profesor analice y dé retroalimentación a sus colegas. | TED | كما أنهم يطالبون كل واحد منهم بتسجيل ملاحظته وتقديمها لزملائهم. |
El Consejo de Administración aprobó también una reclamación unificada de la categoría C interpuesta en nombre de 915.527 trabajadores egipcios que solicitaban indemnización por los fondos depositados en bancos iraquíes para el envío de remesas a beneficiarios en Egipto. | UN | كما وافق مجلس اﻹدارة على مطالبة موحدة من الفئة جيم مقدمة بالنيابة عن ٥٢٧ ٩١٥ عاملا مصريا يطالبون بتعويضات عن أموال أودعوها في المصارف العراقية لتحويلها إلى مستفيدين في مصر. |
Fue sobre la marcha de la marihuana, donde se reunieron para pedir la legalización del cannabis. | TED | قد كانت مسيرة من أجل المريجوانا، جمع من الناس يطالبون بإجازة قانونية للحشيش. |
La MONUC señaló que los contratos aún estaban en proceso de negociación con los propietarios pues éstos exigían aumentos excesivos del costo del alquiler. | UN | وأشارت البعثة إلى أن العقود لا تزال قيد التفاوض مع الملاّك الذين كانوا يطالبون بزيادات غير معقولة في أقساط الإيجار. |
Se llaman así porque escribieron un acta donde demandan sufragio universal, elecciones anuales, votación secreta e incluso pagar a los parlamentarios. | Open Subtitles | سبب الاسم انهم كتبوا وثيقة يطالبون فيها بالاقتراع العام, انتخابات سنويه وتصويت سرّي , وايضاً رواتب لاعضاء النواب |
En otras palabras, en la mayoría de esos ordenamientos nunca podrá haber un conflicto entre prestamistas que invoquen derechos en virtud de una operación de financiación de adquisiciones y un vendedor o un arrendador. | UN | وبعبارات أخرى، لا يمكن أبدا في معظم هذه النظم أن تنشأ منافسة بين المقرضين الذين يطالبون بحقوق في إطار معاملة لتمويل الاحتياز وبين البائع أو المؤجر. |
- ¿Cuarto? ...que están pidiendo nuestros votos. | Open Subtitles | هولاء هم أشخاص يطالبون باصواتنا الإنتخابية. |
Protestantes sin ropa están exigiendo que los legisladores deroguen los códigos contra la desnudez. | Open Subtitles | معترضات عاريات الصدور يطالبون صانعي القرار يطالبون بإلغاء التمييز ضد تعرية الصدر. |
Sin embargo, los dirigentes del grupo de Gudauta, en violación del Acuerdo de Moscú, exigieron y siguen exigiendo la retirada completa de las tropas gubernamentales. | UN | على أن زعماء مجموعة غوداوتي طالبوا وما زالوا يطالبون بالانسحاب الكامل للقوات الحكومية مما يخالف اتفاق موسكو. |
Por lo tanto, exhortan a la comunidad internacional a que dé mayor aliento a las dos principales Potencias nucleares para que eliminen sus armas nucleares. | UN | ومن ثم فإنهم يطالبون المجتمع الدولي زيادة تشجيع الدولتين النوويتين الرئيسيتين على القضاء على اﻷسلحة النووية. |