También piden a la Quinta Comisión que haga suyas las recomendaciones de la Comisión relativas a la reestructuración de la escala de sueldos a fin de corregir los actuales desequilibrios en relación con la administración pública nacional utilizada en la comparación. | UN | كما أنهم يطلبون إلى اللجنة الخامسة أن تؤيد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة بإعادة هيكلة جدول المرتبات لتصويب الاختلالات القائمة إزاء الخدمة المدنية الوطنية التي تشكل حاليا أساس المقارنة. |
piden a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que cree un boletín de anuncios de las actividades regionales de cooperación técnica que se realicen en el ámbito del Programa marco de cooperación técnica regional; | UN | يطلبون إلى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن يضع لوحة بيانات تبين أنشطة التعاون التقني الإقليمي التي يجري الاضطلاع بها في إطار التعاون التقني الإقليمي، |
piden al Organismo de Cooperación Cultural y Técnica que desarrolle, conjuntamente con la Asamblea Internacional de Parlamentarios de Lengua Francesa, la cooperación interparlamentaria, especialmente en beneficio de los parlamentos del Sur; | UN | يطلبون إلى وكالة التعاون الثقافي والتقني أن تقوم، بالاشتراك مع الجمعية الدولية للبرلمانيين الناطقين بالفرنسية، بتشجيع التعاون فيما بين البرلمانات، ولا سيما لصالح برلمانات بلدان الجنوب؛ |
Si se consideró que la reserva afectaba a su reclamación, los autores piden al Comité que examine si ello es compatible con el objeto y el propósito del Protocolo Facultativo. | UN | وإذا ارتئي أن التحفظ يشمل مطالبتهم، فإن أصحاب البلاغ يطلبون إلى اللجنة النظر فيما إذا كانت هذه المطالبة تتفق مع هدف وغاية البروتوكول الاختياري. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución exhortan a los Estados Miembros a que aprueben el proyecto de resolución por consenso. | UN | ومقدمو مشروع القرار يطلبون إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Los miembros exhortan a ambas partes a cooperar plenamente con usted y el Sr. Vance para llegar a un arreglo rápido de las cuestiones no resueltas. | UN | وهم يطلبون إلى الطرفين كليهما أن يتعاونا معكم ومع السيد فانس على الوجه اﻷكمل من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
16. piden que la UNESCO lleve a cabo programas y actividades que fomenten la identidad y la cultura de los pueblos indígenas y las minorías, teniendo en cuenta la Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural; | UN | 16- يطلبون إلى منظمة اليونسكو أن تعد برامج وأنشطة من شأنها أن ترسخ هوية وثقافة الشعوب الأصلية والأقليات، مع مراعاة الإعلان العالمي لليونسكو بشأن التنوع الثقافي؛ |
2. solicitan al Grupo de Trabajo Permanente que someta sus recomendaciones en el transcurso de la próxima reunión de los Estados miembros de la zona. | UN | ٢ - يطلبون إلى الفريق العامل الدائم أن يقدم توصياته في الاجتماع القادم للدول اﻷعضاء في منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
exhortan al Secretario General a que, por conducto de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación/Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, estudie la posibilidad de simplificar el proceso de aprobación de programas para los países en los que exista un programa común, y presente sugerencias al respecto al Consejo Económico y Social. | UN | 26 - يطلبون إلى الأمين العام، من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق/مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، دراسة وضع عملية مبسطة للموافقة على البرامج القطرية المشتركة وتقديم اقتراحات للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بهذا الشأن. |
16. piden a la Secretaría que transmita esta declaración conjunta a todos los gobiernos y le dé la difusión más amplia posible. | UN | 16- يطلبون إلى الأمانة إحالة هذا الإعلان المشترك إلى جميع الحكومات وتعميمه على أوسع نطاق ممكن. |
No obstante, como estos funcionarios no poseen la licencia necesaria, a veces piden a una empresa de gestión de viajes que expida los pasajes con un recargo predeterminado. | UN | بيد أنه لما كانوا لا يمتلكون الترخيص المطلوب، فقد يطلبون إلى شركة من شركات إدارة خدمات السفر إصدار التذاكر مقابل رسم محدد مسبقاً. |
No obstante, como estos funcionarios no poseen la licencia necesaria, a veces piden a una empresa de gestión de viajes que expida los pasajes con un recargo predeterminado. | UN | بيد أنه لما كانوا لا يمتلكون الترخيص المطلوب، فقد يطلبون إلى شركة من شركات إدارة خدمات السفر إصدار التذاكر مقابل رسم محدد مسبقاً. |
Los representantes auténticos del pueblo de Cachemira piden a los miembros del Grupo de Contacto de nivel ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica y, por su conducto, a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional, que convenzan a la India de que acepte proceder de la siguiente manera: | UN | ٣ - إن الممثلين الحقيقيين للشعب الكشميري يطلبون إلى أعضاء الفريق الوزاري التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي وعن طريقهم إلى اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إقناع الهند بقبول البنود التالية: |
piden al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) que estudie formas de asistencia que se puedan prestar en el marco de la iniciativa propuesta. | UN | ٣ - يطلبون إلى برنامج اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات أن يدرس أشكال المساعدة التي يتعين منحها في إطار مبادرة مكافحة المخدرات المقترحة؛ |
piden al Director General de la ONUDI que, en adelante, organice las actividades de la ONUDI en apoyo de la industrialización de África en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, de conformidad con la resolución 57/297 de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | " يطلبون إلى المدير العام لليونيدو أن يقوم، من الآن فصاعدا، بتنظيم عمليات اليونيدو الداعمة لتصنيــع أفريقيا ضمن إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وفقا لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 57/297. |
piden al Director General de la ONUDI que, en adelante, organice las actividades de la ONUDI en apoyo de la industrialización de África en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, de conformidad con la resolución 52/297 de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | يطلبون إلى المدير العام لليونيدو أن يعمد، من الآن فصاعدا، إلى تنظيم عمليات اليونيدو الداعمة لتصنيــع أفريقيا ضمن اطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، وفقا لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 57/297. |
exhortan a las Naciones Unidas, en especial al Consejo de Seguridad, a que autoricen a la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) a utilizar todos los medios necesarios para proteger las zonas seguras de las Naciones Unidas, de conformidad con todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وهم يطلبون إلى اﻷمم المتحدة، وبخاصة مجلس اﻷمن، اﻹذن لقوة اﻷمم المتحدة للحماية باستخدام جميع التدابير اللازمة لحماية مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة وفقا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
exhortan a las entidades de la comunidad de habla francesa, especialmente el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica, que intensifiquen sus actividades en favor de Burundi, especialmente en la esfera de la rehabilitación de la justicia y la promoción de los derechos humanos; | UN | يطلبون إلى الجهات الفاعلة الرئيسية في إطار الفرنكوفونية، ولا سيما وكالة التعاون الثقافي والتقني، أن تضاعف تدخلاتها لصالح بوروندي، لا سيما في مجال إعادة العدالة إلى نصابها وتعزيز حقوق اﻹنسان، |
exhortan a los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas a que presten un apoyo sistemático en los procesos de reclutamiento y selección de coordinadores residentes alentando a los mejores candidatos a que presenten sus candidaturas. | UN | 33 - يطلبون إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تواظب على دعم عملية توظيف واختيار المنسقين المقيمين بتشجيع أفضل المرشحين على التقدم. |
55. piden que el ACNUDH someta a la consideración del próximo seminario un documento en que se expongan ideas concretas referentes a la continuación de la consolidación de los esfuerzos regionales y subregionales; | UN | 55- يطلبون إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تعرض على حلقة العمل القادمة ورقة تتضمن أفكاراً محددة بشأن مواصلة تدعيم المساعي الإقليمية ودون الإقليمية للنظر فيها؛ |
5.6 Con respecto a la admisibilidad de las reclamaciones relacionadas con vulneraciones de la Convención sobre los Refugiados, los autores no solicitan al Comité que dictamine si han existido infracciones directas o separadas de dicha Convención, sino que interprete el artículo 9, párrafo 1, de conformidad con el derecho de los refugiados, que en este caso debe considerarse como lex specialis. | UN | 5-6 وفيما يتعلق بمقبولية الادعاءات التي تخص انتهاكات اتفاقية اللاجئين، فإن أصحاب البلاغ ليسوا بصدد الطلب إلى اللجنة أن تحدد الانتهاكات المباشرة لأحكام الاتفاقية أو المنفصلة عنها. بل إنهم يطلبون إلى اللجنة أن تفسر الفقرة 1 من المادة 9 وفقاً لقانون اللاجئين الذي ينبغي أن يُعتبر في هذه الحالة من القواعد التخصيصية. |
exhortan al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que utilice los programas piloto para estudiar y aplicar nuevas medidas de simplificación y armonización del proceso de elaboración de programas para los países, basándose en las experiencias positivas obtenidas gracias al documento operativo común. | UN | 27 - يطلبون إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الاستفادة من البرامج التجريبية من أجل دراسة وتنفيذ المزيد من أعمال التبسيط والتنسيق لعملية البرمجة القطرية، استنادا إلى الخبرات الإيجابية التي تحققت بفضل الوثيقة التنفيذية المشتركة. |
instan a la comunidad internacional a que brinde toda la ayuda posible a los miembros más débiles de esa comunidad para que puedan integrarse satisfactoriamente en la economía mundial. | UN | وهم يطلبون إلى المجتمع الدولي أن يوفر كل مساعدة ممكنة إلى أضعف أفراده لتمكينهم من الاندماج بنجاح في الاقتصاد العالمي. |