17. Habiendo emitido esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno: | UN | 17- والفريق العامل، إذ أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة: |
14. Habiendo emitido esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno: | UN | 14- والفريق العامل، إذ أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة: |
Se pide al Gobierno que sufrague los gastos de dos funcionarios permanentes y cabe esperar que uno de ellos sea el director. | UN | وهنا، يطلب إلى الحكومة المضيفة أن تدفع أجور اثنين من الموظفين الدائمين ومن المفترض أن ذلك يشمل المدير. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que proceda inmediatamente a poner en libertad al interesado, contemple la posibilidad de reparar los prejuicios que se le han ocasionado, observe sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos y en lo sucesivo brinde al Grupo de Trabajo una mayor cooperación, como así se le invita a hacerlo en las correspondientes resoluciones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وعليه، يطلب إلى الحكومة أن تعمد إلى الإفراج الفوري عن السيد عبد الله، وأن تنظر في ضرورة منحه تعويضاً عما تكبّده من أضرار، وأن توفي بالتزاماتها الدولية في مجال احترام حقوق الإنسان، وأن تُبديَ قدراً أكبر من التعاون مع الفريق العامل مستقبلاً، وفقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان ذات الصلة. |
14. insta al Gobierno de transición a que restablezca plenamente las relaciones de Liberia con sus vecinos y a que normalice las relaciones de Liberia con la comunidad internacional; | UN | 14 - يطلب إلى الحكومة الانتقالية أن تعيد بشكل كامل علاقات ليبريا مع جيرانها وأن تطبِّع علاقات ليبريا مع المجتمع الدولي؛ |
En su 51ª reunión, el Comité Ejecutivo adoptó una decisión en la que se pidió al gobierno que procurara firmar el documento lo antes posible. | UN | واعتمدت اللجنة التنفيذية في اجتماعها الحادي والخمسين مقرراً يطلب إلى الحكومة أن تسرع بالتوقيع على هذه الوثائق. |
En algunos casos el titular de mandato de un procedimiento especial puede pedir al Gobierno interesado que incluya a las personas en peligro en el programa nacional de protección de testigos. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون بإمكان المكلف بولاية بموجب إجراءات خاصة أن يطلب إلى الحكومة المعنية أن تشمل الأشخاص المعرضين للخطر بالبرنامج الوطني لحماية الشهود. |
17. exhorta al Gobierno de Angola a que proporcione todas las facilidades necesarias para el establecimiento de una radio independiente de las Naciones Unidas; | UN | " ١٧ - يطلب إلى الحكومة اﻷنغولية توفير ما يلزم من تسهيلات ﻹقامة محطة إذاعية مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة؛ |
168. Se pide al Gobierno del Zaire y al ACNUR: | UN | ٨٦١- يطلب إلى الحكومة الزائيرية وإلى المفوضية: |
16. En consonancia con la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno: | UN | ٦١- وإن الفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي يطلب إلى الحكومة القيام بما يلي: |
También pide al Gobierno que ratifique la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos y Degradantes. | UN | وكذلك يطلب إلى الحكومة أن تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
12. Una vez emitida esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno: | UN | 10- وبعد أن أدلى الفريق العامل برأيه، فإنه يطلب إلى الحكومة أن تقوم بما يلي: |
29. En consecuencia, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de Wang Bigzhang de conformidad a las normas de la Declaración Universal de Derechos Humanos, a la vez que lo insta nuevamente a ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 29- إن الفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع السيد وانغ بينغ زانغ لكي يتمشى مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
23. El Grupo de Trabajo, una vez emitida esta opinión, pide al Gobierno que tome las medidas necesarias para remediar la situación, de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 23- وإذ أصدر الفريق العامل هذا الرأي، فإنه يطلب إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح هذا الوضع، وفقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
pide al Gobierno que adopte todas las medidas necesarias para poner fin a la impunidad de los responsables de actos de violencia sexual, que castigue a los autores y que asegure que las víctimas reciban el apoyo necesario. | UN | 56 - يطلب إلى الحكومة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لظاهرة إفلات مرتكبي أعمال العنف الجنسي من العقاب والعمل على معاقبتهم وكفالة حصول الضحايا على الدعم اللازم. |
9. pide al Gobierno y a todas las partes de Côte d ' Ivoire que tomen las medidas apropiadas para restablecer la seguridad de las personas y los bienes y poner fin a toda incitación al odio, la intolerancia y la violencia, en particular en los medios de información. | UN | 9 - يطلب إلى الحكومة وإلى جميع الأطراف الإيفوارية اتخاذ التدابير المناسبة لإعادة استتباب الأمن للأشخاص والسلع ووضع حد لأي تحريض على الكراهية والتعصب، لا سيما من خلال وسائط الإعلام. |
22. Habiendo emitido esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, conforme a las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 22- إن الفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع لكي يتماشى مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
29. Una vez emitida esta Opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que tome todas las medidas necesarias para remediar la situación de estas tres personas y cumplir con sus compromisos internacionales en esta materia. | UN | 29- والفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتصحيح وضع هؤلاء الأشخاص وللامتثال للالتزامات الدولية في هذا الشأن. |
39. solicita al Gobierno Federal de Somalia que lo informe, a más tardar un mes después de la aprobación de la presente resolución y posteriormente cada seis meses, acerca de: | UN | 39 - يطلب إلى الحكومة الاتحادية الصومالية أن تبلغ مجلس الأمن، في موعد لا يتجاوز شهرا من تاريخ اتخاذ هذا القرار، وكل ستة أشهر بعد ذلك، بما يلي: |
14. insta al Gobierno de transición a que restablezca plenamente las relaciones de Liberia con sus vecinos y a que normalice las relaciones de Liberia con la comunidad internacional; | UN | 14 - يطلب إلى الحكومة الانتقالية أن تعيد بشكل كامل علاقات ليبريا مع جيرانها وأن تطبِّع علاقات ليبريا مع المجتمع الدولي؛ |
Cuando en el llamamiento se mencionaba el crítico estado de salud de algunas personas o circunstancias particulares como el incumplimiento de un mandamiento de excarcelación, el Grupo de Trabajo pidió al gobierno correspondiente que dispusiera todo lo necesario para la excarcelación. | UN | وعندما كان النداء يشير إلى حالة بعض الأشخاص الصحية الحرجة أو إلى ظروف معينة، مثل عدم تنفيذ أمر قضائي بالإفراج، كان الفريق العامل يطلب إلى الحكومة المعنية اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإخلاء سبيل الأشخاص المعنيين. |
El Relator Especial hace suya, sin duda, la posición oficial a favor de un enfoque global, y reconoce que se necesita tiempo, junto con medidas concertadas, para modificar la estructura cultural de una sociedad, pero aun así desea pedir al Gobierno que reduzca el desfase entre los discursos, la ley y las prácticas en lo que respecta a la protección de los derechos humanos. | UN | ويؤيد المقرر الخاص الموقف الرسمي لصالح اتباع نهج شامل ويقر بضرورة توافر الوقت والجهود الملموسة من أجل تغيير الهيكل الثقافي لمجتمع ما، غير أن المقرر الخاص يرغب مع ذلك في أن يطلب إلى الحكومة تضييق الفجوة الفاصلة بين الخطاب والقانون والممارسات فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان. |
17. exhorta al Gobierno de Angola a que proporcione todas las facilidades necesarias para el establecimiento de una radio independiente de las Naciones Unidas; | UN | ١٧ - يطلب إلى الحكومة اﻷنغولية توفير ما يلزم من تسهيلات ﻹقامة محطة إذاعية مستقلة تابعة لﻷمم المتحدة؛ |
295. El Grupo de Trabajo continúa solicitando al Gobierno que le curse una invitación para visitar el país. | UN | 295- ما زال الفريق العامل يطلب إلى الحكومة توجيه دعوة له للقيام بزيارة قطرية. |