Tras depositar una fianza equivalente a 200.000 dólares, fue puesto en libertad. | UN | ولم يطلق سراحه إلا بعد أن دفع كفالة تعادل 000 200 دولار. |
Según la información recibida, el Sr. Nyamoya no fue puesto en libertad. | UN | وجاء في المعلومات الواردة أن السيد نيامويا لم يطلق سراحه مع ذلك. |
Pasó tres semanas en la cárcel antes de ser puesto en libertad bajo fianza. | UN | وقد ظل ذلك الشخص في السجن ثلاثة أسابيع قبل أن يطلق سراحه بكفالة. |
En segundo lugar, la delegación ha indicado que, si no se informa a la persona detenida de los motivos de su detención en un plazo de 15 días tras su detención, deberá ser puesta en libertad inmediatamente. | UN | كما لا حظ أن الوفد أشار أيضا إلى أنه إذا لم يتم إبلاغ الشخص الموقوف بأسباب إيقافه في غضون الخمسة عشر يوما التالية لهذا اﻹجراء، فإنه يطلق سراحه. |
Torturado en el calabozo de la circunscripción militar de Kinshasa, fue liberado dos días después. | UN | وجرى تعذيبه في سجن الدائرة العسكرية في كينشاسا قبل أن يطلق سراحه بعد يومين. |
Bourdib Farid afirma que esto ocurrió dos días antes de su liberación y que los agentes querían hacerle creer que Riad se las había arreglado para evadirse estando en el maletero del automóvil. Bourdib Farid sostiene que no es así puesto que vio a Riad volver a la estación central con él. | UN | ويقول بورديب فريد إن كل هذه الأحداث وقعت قبل أن يطلق سراحه بيومين وأن رجال الشرطة أرادوا حمله على الاعتقاد بأن رياض تمكن من الهرب من صندوق السيارة، بيد أنه يعلم أن هذا غير صحيح لأن رياض عاد معه إلى مقر الشرطة المركزي. |
El Comité observa que los argumentos aducidos por el Estado Parte no explican satisfactoriamente por qué el autor, no habiendo sido puesto en libertad bajo fianza, no fue encausado durante 23 meses. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الحجج المقدمة من الدولة الطرف لا تقدم تفسيرا كافيا للسبب في أن الشاكي إن لم يطلق سراحه بكفالة، لم يقدم إلى المحاكمة لمدة ٢٣ شهرا. |
Una vez cumplido el plazo máximo de detención preventiva de dos años, no fue puesto en libertad. | UN | كما لم يطلق سراحه في نهاية المدة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة التي تبلغ عامين. |
Durante el interrogatorio fue objeto de malos tratos y solo fue puesto en libertad cuando intercedió un comerciante de pescado cingalés. | UN | وأثناء التحقيق، عومل معاملة سيئة، ولم يطلق سراحه إلا بمساعدة تاجر أسماك سنهالي. |
Una vez cumplido el plazo máximo de detención preventiva de dos años, no fue puesto en libertad. | UN | كما لم يطلق سراحه في نهاية المدة القصوى للاحتجاز رهن المحاكمة التي تبلغ عامين. |
Durante el interrogatorio fue objeto de malos tratos y solo fue puesto en libertad cuando intercedió un comerciante de pescado cingalés. | UN | وأثناء التحقيق، عومل معاملة سيئة، ولم يطلق سراحه إلا بمساعدة تاجر أسماك سنهالي. |
No fue puesto en libertad el 9 de febrero de 2009, al cumplir dos años de detención preventiva, plazo máximo establecido en el artículo 244 del Código Orgánico Procesal Penal (COPP). | UN | ولم يطلق سراحه في 9 شباط/فبراير 2009 عند إتمام الفترة القصوى التي تبلغ سنتين للاحتجاز رهن المحاكمة التي تسمح بها المادة 244 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Sin embargo, el autor no fue puesto en libertad y, a pesar que la propia ley prevé la posibilidad de prorrogar la medida de existir causas graves que así lo justifiquen, esta prórroga sólo fue ordenada el 4 de junio de 2009. | UN | إلا أن صاحب البلاغ لم يطلق سراحه وعلى الرغم من أن القانون ذاته ينص على إمكانية تمديد الاحتجاز عندما تكون هناك أسباب خطيرة تدعو إلى ذلك، فإن الأمر بالتمديد لم يصدر حتى 4 حزيران/يونيه 2009. |
En protesta por su detención, el Sr. Musa se declaró en huelga de hambre y se niega a recibir tratamiento médico hasta ser puesto en libertad. | UN | واحتجاجاً على إلقاء القبض عليه، أضرب عن الطعام ورفض تلقي العلاج الطبي إلى أن يطلق سراحه. |
Kevin deberá ser puesto en libertad en Enero del 2000. | Open Subtitles | الحكومة طلبت من كيفين مليون ونصف كتعويض حدد لكيفين يناير 2000 لكي يطلق سراحه في |
Un soldado de las Fuerzas Armadas Libanesas y un militante palestino murieron después a consecuencia de las heridas recibidas en el tiroteo; otro soldado libanés estuvo detenido varias horas antes de ser puesto en libertad. | UN | وتوفي لاحقا جندي من القوات المسلحة اللبنانية ومقاتل فلسطيني متأثرين بجراح أصيبا بها خلال تبادل إطلاق النار الذي تلا تلك العملية، كما احتجز جندي لبناني آخر لعدة ساعات قبل أن يطلق سراحه. |
15. El artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ratificado por la República de Colombia, establece textualmente: " 3. Toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad " . | UN | 15- وتنص المادة التاسعة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي صادقت عليه كولومبيا، على ما يلي " 3- أي شخص يتم القبض عليه أو اعتقاله بتهمة جنائية يجب أن يقدم إلى القاضي بأسرع ما يمكن أو إلى سلطة أخرى تمارس السلطة القضائية، ويحق له أن يقدم للمحاكمة في مدة معقولة أو أن يطلق سراحه " . |
Éste fue liberado únicamente tras el pago de una fuerte suma de dinero como multa. | UN | ولم يطلق سراحه إلا بعد أن دفع مبلغا كبيرا من المال كغرامة. |
14. Por lo que respecta a Abdul Aziz Saleh Slimane Djerboue, el Grupo de Trabajo considera que la situación es incluso más grave, ya que se le mantuvo en prisión sin ninguna base jurídica cuando ya había cumplido plenamente su condena y debería haber sido puesto en libertad el 1º de agosto de 2003. | UN | 14- وفيما يتعلق بالسيد عبد العزيز صالح سليمان جربوع، فإن الفريق العامل يجد الوضع أكثر خطورة، ذلك لأنه محتجز في الحبس بدون أي أساس قانوني لأنه قضى مدة عقوبته كاملة وكان يجب أن يطلق سراحه في 1 آب/ أغسطس 2003. |
Ordene que suelten a Eddie, que lo envíen aquí. | Open Subtitles | ستخبر أحدا أن عليه أن يطلق سراحه ويرسله إلى هنا |
Con respecto al Sr. Neptune, los interlocutores nacionales explicaron que hasta que no compareciera ante un juez y expusiera su caso no podría ser liberado. | UN | وفيما يتعلق بالسيد نيبتون، أوضح المحاورون الوطنيون أنه لن يطلق سراحه حتى يمثل أمام قاض ويعرض قضيته. |