"يظلان" - Translation from Arabic to Spanish

    • siguen siendo
        
    • seguían siendo
        
    • seguirán siendo
        
    • continuaban siendo
        
    • siguen estando
        
    • sigue siendo
        
    Creemos que las asociaciones y la cooperación mundiales siguen siendo muy importantes. UN ونحن نعتقد أن الشراكات العالمية والتعاون العالمي يظلان مهمين جداً.
    La pobreza y la lucha por su eliminación siguen siendo uno de los principales desafíos que deberán enfrentarse durante el primer Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza. UN فالفقـر واستئصاله يظلان تحديين رئيسيين لا بد من التصدي لهما خلال عقد اﻷمم المتحدة اﻷول لاستئصال الفقر.
    La integración y la utilización con conocimiento de causa de la información disponible en los procesos de adopción de decisiones siguen siendo una cuestión fundamental. UN ذلك أن تكامل المعلومات المتاحة واستخدامها على نحو مستنير في عمليات صنع القرار يظلان مسألة أساسية.
    Los participantes consideraron que la lucha contra la desertificación y el desarrollo de las tierras secas seguían siendo una prioridad fundamental para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسلّم المشاركون بأن مكافحة التصحر وتنمية الأراضي الجافة يظلان أولوية رئيسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el informe se precisa que el Fondo Fiduciario para el Instituto y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer seguirán siendo entidades distintas. UN وقال إن التقرير يشير الى أن الصندوق الاستئماني الخاص للمعهد وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة سوف يظلان كيانين مستقلين.
    Por consiguiente, el acopio y almacenamiento de agua y el mejoramiento del suministro siguen siendo cuestiones prioritarias para esos países. UN وبالتالي فإن تجميع المياه وتحسين إمدادات المياه يظلان قضيتان ذاتا أولوية بالنسبة لتلك البلدان.
    Esto demuestra que el terrorismo y la proliferación de armas de destrucción en masa siguen siendo desafíos reales y graves que enfrentamos. UN وهذا يظهر أن الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل يظلان تحديين حقيقيين وخطيرين يواجهانـنـا.
    La no proliferación y el desarme siguen siendo pilares fundamentales del compromiso de las Naciones Unidas con respecto a la paz y la seguridad internacionales. UN فعدم الانتشار ونزع السلاح يظلان دعامتين أساسيتين من دعائم التزام الأمم المتحدة بالسلم والأمن الدوليين.
    Las amenazas y los peligros inminentes que constituye la proliferación de las armas de destrucción en masa siguen siendo motivo de auténtica preocupación para la comunidad internacional. UN إن التهديد والخطر الوشيكين بتطوير وانتشار أسلحة الدمار الشامل يظلان مصدرا حقيقا لقلق المجتمع الدولي.
    El desarme nuclear y la no proliferación nuclear siguen siendo el núcleo del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y se refuerzan recíprocamente. UN فنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي يظلان قلب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ويدعم كل منهما الآخر.
    No obstante, la duplicación y la falta de coherencia del derecho mercantil, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como fuera de él, siguen siendo un factor preocupante. UN ولاحظ، مع ذلك أن الازدواجية وعدم اتساق القانون التجاري الدولي، سواء داخل المنظومة أو خارجها، يظلان من العوامل المقلقة.
    La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto siguen siendo importantes instrumentos a ese respecto. UN وأضاف أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية، المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو، يظلان وثيقتين هامتين في هذا الصدد.
    Sin embargo, otros tipos de lesiones y la violencia siguen siendo importantes causas de muerte. UN بيد أن الإصابات الأخرى والعنف يظلان أسباباً هامة للوفاة.
    Los principios generales de una reciprocidad no plena y del trato especial y diferenciado siguen siendo imperativos categóricos. UN المبدآن الساميان للمقابلة غير المتطابقة كلية والمعاملة الخاصة والتفضيلية يظلان حتميتين قاطعتين.
    La tasa de pobreza y el nivel de control de las enfermedades transmisibles han mejorado pero siguen siendo un desafío importante. UN وتحسن معدل الفقر ومستوى مراقبة الأمراض المعدية ولكنهما يظلان من التحديات الهامة.
    Sin embargo, la opinión pública y la política oficial de los Estados Unidos siguen siendo las mayores barreras para llevar a cabo un cambio en el conflicto. UN ولكن الرأي العام في الولايات المتحدة والسياسة الرسمية يظلان أكبر العوائق التي تحول دون إحداث تغيير في الصراع.
    Las armas biológicas y químicas siguen siendo motivos de grave preocupación. UN قطاعا الأسلحة البيولوجية والكيميائية يظلان أيضا مصدر قلق جسيم.
    La pobreza y la desigualdad siguen siendo el desafío principal. UN فالفقر وعدم التكافؤ يظلان على رأس قائمة أهم التحديات.
    Hubo un amplio consenso en que, mientras que el entorno económico mundial presente era favorable para el desarrollo, la desigualdad y la exclusión social seguían siendo problemas graves y que muchos países pobres, particularmente de África, tenían pocas esperanzas de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وكان هناك اتفاق عام على أنه رغم كون البيئة الاقتصادية العالمية الحالية مواتية للتنمية، إلا أن عدم المساواة والإبعاد الاجتماعي يظلان مشكلتين خطيرتين، وأن العديد من البلدان الفقيرة، وخاصة في أفريقيا، ليس لديها أي أمل في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Del mismo modo, creemos que la universalización del sistema de garantías del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y el fortalecimiento de sus métodos de verificación seguirán siendo un factor importante para consolidar los instrumentos de no proliferación de las armas nucleares. UN ونرى بالمثل أن عالمية نظام لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيز وسائل التحقق منه يظلان عاملا هاما في تعزيز صكوك عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La asistencia técnica y el fomento de la capacidad continuaban siendo necesarios a ese respecto. El Grupo de los 77 y China asignaban gran importancia a los análisis de las políticas de inversión y al respaldo para la aplicación de sus recomendaciones. UN وتابع قائلاً إن المساعدة التقنية وبناء القدرات يظلان ضروريين في هذا الصدد، وإن مجموعة ال77 والصين تعلق أهمية عظيمة على عمليات استعراض سياسات الاستثمار وتقديم الدعم لتنفيذ التوصيات التي تسفر عنها هذه الاستعراضات.
    Al respecto, aliento a ambas partes a trabajar en estrecha colaboración con mi Asesor Especial y su equipo, que siguen estando a su disposición. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشجع كلا الجانبين على العمل عن كثب مع مستشاري الخاص وفريقه، اللذين يظلان رهن إشارتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more