"يظلوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • permanecer
        
    • seguir siendo
        
    • mantenerse
        
    • se mantengan
        
    • sigan
        
    • quedarse
        
    • permanecerán
        
    • permanecieran
        
    • permanezcan en
        
    • siguieran siendo
        
    Los que han cometido crímenes de guerra no deben permanecer en posiciones de poder y deben responder de sus crímenes ante el Tribunal Internacional. UN إن هؤلاء الذين ارتكبوا جرائم حرب يجب ألا يظلوا في السلطة بل يجب أن يحملوا مسؤولية جرائمهم أمام المحكمة الدولية.
    Los funcionarios y las delegaciones habrán de permanecer de pie durante la ceremonia. UN ويرجى من الموظفين وأعضاء الوفود أن يظلوا واقفين أثناء هذا الحفل.
    Los funcionarios y las delegaciones habrán de permanecer de pie durante la ceremonia. UN ويرجى من الموظفين وأعضاء الوفود أن يظلوا واقفين أثناء هذا الحفل.
    Los isleños habían manifestado con absoluta claridad su deseo de seguir siendo británicos y de permanecer bajo jurisdicción británica. UN فسكان الجزر قد أوضحوا تماما أنهم يرغبون في أن يظلوا بريطانيين وتحت الولاية الشرعية البريطانية.
    Pidió a la UNCTAD que creara una plataforma virtual para que los participantes en el Grupo Intergubernamental de Expertos pudieran mantenerse en contacto. UN وطلب أن ينشئ الأونكتاد منتدى افتراضيا لتمكين الأعضاء في فريق الخبراء الحكومي الدولي من أن يظلوا على اتصال.
    También esperaré de los delegados que se mantengan informados de las cuestiones objeto de debate y los progresos realizados en diversos grupos. UN وسأنتظر من المندوبين أيضاً أن يظلوا على علم بالمسائل التى تناقش وبالتقدم المحرز في عمل الأفرقة المختلفة.
    Los funcionarios y las delegaciones habrán de permanecer de pie durante la ceremonia. UN ويرجى من الموظفين وأعضاء الوفود أن يظلوا واقفين أثناء هذا الحفل.
    Mientras tanto, los sospechosos deben permanecer en prisión, anque sólo sea por su propia seguridad. UN وريثما يعاد بناء ذلك الجهاز، فإنه ينبغي للمشتبه فيهم أن يظلوا في السجن، ﻷسباب أقلها أمنهم.
    Para aquellos que son responsables de los crímenes de genocidio no habrá oportunidad de permanecer en libertad y de no ser llevados ante la justicia. UN ويجب ألا تسنح الفرصة للمسؤولين عن جرائم اﻹبادة الجماعية أن يظلوا طليقي السراح وألا يقدموا إلى العدالة.
    Pueden permanecer escondidos durante varios meses, siempre y cuando puedan encontrar alimentos suficientes para sobrevivir. UN ويمكن أن يظلوا مختبئين لأشهر عدة طالما استطاعوا العثور على أغذية كافية لبقائهم على قيد الحياة.
    El bienestar constante permite a las personas permanecer activas y seguir integradas en la sociedad durante la vejez. UN ويمكِّن الرفاه المطرد الأشخاص من أن يظلوا نشطين عند الكبر ومندرجين في المجتمع.
    215. Algunos refugiados no están en condiciones de retornar o de permanecer en los países de primer asilo. UN 215 - لا يمكن لبعض اللاجئين أن يعودوا أو أن يظلوا في بلدان اللجوء الأول.
    En esta solemne ocasión de la conmemoración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, Italia reafirma su convicción de que los niños son y deben seguir siendo la prioridad de nuestras prioridades. UN وفي هذه المناسبة المهيبة، مناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، تؤكــد إيطاليا من جديد إيمانها بأن اﻷطفال هم في رأس قائمــة أولوياتنا ويجب أن يظلوا كذلك.
    Su hostilidad no hace más que reforzar la decisión de los isleños de seguir siendo británicos. UN فعدوانية الأرجنتين دعمت الموقف الحازم لسكان الجزيرة في أن يظلوا تابعين لبريطانيا.
    Son personas ajenas y malintencionadas que, por lo tanto, deben mantenerse al margen. UN إنهم خوارج، إنهم خوارج خبثاء، وعليهم أن يظلوا في الخارج.
    Aliento a las autoridades de Malí y sus asociados a que se mantengan atentos. UN وأشجع سلطات مالي وشركاءها على أن يظلوا يقظين.
    Hacemos un llamamiento a los demás miembros de la comunidad internacional para que también sigan comprometidos con Timor-Leste. UN ونحن نناشد الآخرين في المجتمع الدولي أن يظلوا ملتزمين أيضا.
    ¡Un mundo donde los hombres son recompensados por sus ideas e iniciativa, un mundo donde si naciste pobre no significa que tus hijos deban quedarse pobres! Open Subtitles حيث يُكافئ الرجال عن افكارهم ومبادرتهم عالم حيث إذا ما ولدت فقيرًا فهذا لا يعني أنه يتعيّن على أبنائك أن يظلوا فقراء
    En esa Ley se dispone que los niños " permanecerán bajo la custodia del cónyuge cuya conducta no haya sido causa de la separación " (artículo 10). UN ويقرر هذا القانون أن الأطفال " يجب أن يظلوا في حضانة الزوج الذي لم يتسبب في الانفصال " (أنظر المادة 10).
    La población pidió a los soldados que dejaran sus armas y que permanecieran allí hasta que MINUGUA y el ACNUR verificaran la presunta violación de los Acuerdos del 8 de octubre de 1992. UN ٧٢ - وطلب أهالي المستوطنة من الجنود أن يلقوا سلاحهم وأن يظلوا مكانهم إلى أن تتحقق البعثة والمفوضية من الانتهاك المحتمل لاتفاقات ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢.
    Se pide a los miembros que permanezcan en su asiento hasta que se hayan recogido todas las cédulas de votación. UN أرجو من الأعضاء أن يظلوا جالسين على مقاعدهم حتى تجمع كل بطاقات الاقتراع.
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre la aplicación práctica y los efectos de las disposiciones referentes a la posibilidad de que los trabajadores que regresaban de una licencia por razones familiares siguieran siendo parte de la fuerza de trabajo. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات بشأن التطبيق والآثار العملية المترتبة على الأحكام المتعلقة بقدرة العمال العائدين من الإجازة الأسرية على أن يظلوا مندمجين في القوة العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more