"يظل أولوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguir siendo una prioridad
        
    • sigue siendo una prioridad
        
    • seguir teniendo una prioridad elevada
        
    • seguir siendo la prioridad
        
    • seguir siendo prioritaria para
        
    Algunas delegaciones reiteraron que el cumplimiento de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) debería seguir siendo una prioridad de la Oficina. UN وأكد عدد من الوفود من جديد أن التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ينبغي أن يظل أولوية بالنسبة إلى المفوضية.
    Así pues, el progreso hacia el desarme nuclear debe seguir siendo una prioridad, a la par que una prioridad apremiante. UN وعليه فإن التقدم صوب نزع السلاح النووي ينبغي أن يظل أولوية وأولوية ملحة.
    La negociación y concertación de una convención general sobre el terrorismo debe seguir siendo una prioridad. UN والتفاوض المتعلق بإبرام اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب ينبغي أن يظل أولوية.
    La reactivación del proceso de paz del Oriente Medio sigue siendo una prioridad para la comunidad internacional. UN بث الحيوية من جديد في روح عملية السلام في الشرق الأوسط يظل أولوية للمجتمع الدولي.
    Reafirmando que la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África debe seguir teniendo una prioridad elevada en el quehacer del sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros, UN وإذ تؤكد من جديد أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها يجب أن يظل أولوية في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء،
    La determinación del estatuto futuro de Kosovo debe, pues, seguir siendo una prioridad del Consejo de Seguridad y la comunidad internacional en su conjunto. UN 34 - وعلى ذلك فإن تحديد وضع كوسوفو المقبل ينبغي أن يظل أولوية بالنسبة إلى مجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل.
    En lo sucesivo, la aprobación por consenso de este proyecto de resolución anual debería seguir siendo una prioridad clave para las delegaciones. UN وإن اعتماد مشروع القرار السنوي هذا بتوافق الآراء ينبغي أن يظل أولوية أساسية للوفود في المستقبل.
    Se señaló que la colaboración con una amplia gama de asociados debía seguir siendo una prioridad en la labor del UNICEF. UN ولوحظ أن التعاون مع مجموعة واسعة من الشركاء ينبغي أن يظل أولوية في عمل اليونيسيف.
    Poner fin a la proliferación de esas armas e impedir su uso por actores estatales o no estatales debe seguir siendo una prioridad urgente para garantizar la seguridad colectiva. UN ووقف انتشار الأسلحة من هذا القبيل واستعمالها المحتمل من جانب الدول أو الأطراف الفاعلة من غير الدول يجب أن يظل أولوية عاجلة للأمن الجماعي.
    Por consiguiente, la creación de capacidades parlamentarias en los países en desarrollo, en particular en los afectados por la guerra o los conflictos civiles en los últimos años, debe seguir siendo una prioridad. UN ولذلك، فإن بناء قدرات برلمانية يجب أن يظل أولوية في البلدان النامية، وخاصة البلدان المتضررة من الحروب أو النـزاعات الأهلية في السنوات الأخيرة.
    27. Indudablemente, el programa de desarrollo debe seguir siendo una prioridad para las Naciones Unidas. UN 27 - وقال إن من الواضح أنه ينبغي لجدول أعمال التنمية أن يظل أولوية بالنسبة إلى الأمم المتحدة.
    El Principado de Mónaco, si bien es perfectamente consciente de los esfuerzos que ha realizado el Comité por completar los datos identificativos de las personas y entidades que figuran en las listas, reitera que la identificación correcta y sin ambigüedad de dichas personas debe seguir siendo una prioridad para poder aplicar eficazmente el régimen de sanciones. UN إننا إذ ندرك تماما الجهود التي تبذلها اللجنة لاستكمال تحديد هوية الأشخاص والمعلومات المتعلقة بالكيانات المدرجة في القوائم، فإن التحديد الصحيح دون غموض لهوية الأشخاص المعنيين يتعين أن يظل أولوية حتى يتأتى تطبيق نظام الجزاءات بفعالية.
    La erradicación del colonialismo debe seguir siendo una prioridad para las Naciones Unidas y la comunidad internacional. La Organización y la Comisión Especial, en particular, deben asegurar que los 16 Territorios no autónomos restantes logren la independencia para finales del Segundo Decenio Internacional. UN والقضاء على الاستعمار يجب أن يظل أولوية للأمم المتحدة والمجتمع الدولي؛ ويجب أن تكفل المنظمة واللجنة الخاصة، بوجه خاص، تحقيق استقلال الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي والبالغ عددها 16 إقليما بحلول نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    La comunidad internacional, en el marco de las Naciones Unidas, debe terminar de establecer mecanismos destinados a superar los desafíos del siglo XXI. La concertación de una convención amplia de las Naciones Unidas sobre el terrorismo internacional debe seguir siendo una prioridad principal. UN يجب على المجتمع الدولي، في إطار الأمم المتحدة، أن يستكمل إنشاء آليات تهدف الى مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. والانتهاء من وضع اتفاقيه شاملة للأمم المتحدة بشأن الإرهاب الدولي يجب أن يظل أولوية رئيسية.
    Algunos oradores indicaron el carácter innovador de las disposiciones contenidas en el capítulo V de la Convención relativo a la recuperación de activos y la importancia de la recuperación de activos para el desarrollo, y compartieron la opinión de que la aplicación efectiva de esas disposiciones debería seguir siendo una prioridad central para los Estados parte. UN وأشار المتكلمون إلى الطابع المبتكر للأحكام الواردة في الفصل الخامس للاتفاقية وأهمية استرداد الموجودات بالنسبة للتنمية، ورأوا أن التنفيذ الفعال لهذه الأحكام ينبغي أن يظل أولوية أساسية لدى الدول الأطراف.
    El logro de un mundo libre de armas nucleares sigue siendo una prioridad primordial para mi país. UN إن تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية يظل أولوية متقدمة بالنسبة لبلدي.
    El logro de la adhesión universal al TNP sigue siendo una prioridad principal no sólo para la región del Oriente Medio sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN إن تحقيق التقيد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار يظل أولوية رئيسية ليس بمنطقـــــة الشرق اﻷوسط فحسب، بل وأيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    El acceso a los mercados de los países desarrollados sigue siendo una prioridad máxima, sobre todo en el caso de los productos agrícolas, dado que el 80% de la población de Camboya vive de la agricultura y de las actividades conexas. UN وأضاف أن ضمان الدخول إلى أسواق البلدان المتقدمة يظل أولوية متقدمة، لاسيما بالنسبة للمنتجات الزراعية، حيث أن 80 في المائة من سكان كمبوديا يعيشون من الإنتاج الزراعي والأنشطة المرتبطة به.
    Reafirmando que la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África debe seguir teniendo una prioridad elevada en el quehacer del sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros, UN وإذ تؤكد من جديد أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها يجب أن يظل أولوية في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء،
    Reafirmando que la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África debe seguir teniendo una prioridad elevada en el quehacer del sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros, UN وإذ تؤكد من جديد أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها() يجب أن يظل أولوية في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء،
    La prestación de servicios básicos a las poblaciones debe seguir siendo la prioridad principal. UN فتقديم الخدمات اﻷساسية إلى السكان ينبغي أن يظل أولوية اﻷولويات.
    Dijo que las Convenciones eran instrumentos decisivos para proteger los derechos fundamentales y destacó que su aplicación plena debía seguir siendo prioritaria para la comunidad internacional. UN وقال إن الاتفاقيتين صكان حاسمان لصون الحقوق الأساسية وأكد أن تنفيذهما بشكل كامل يجب أن يظل أولوية المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more