"يظل هو" - Translation from Arabic to Spanish

    • sigue siendo el
        
    • sigue siendo la
        
    • seguía siendo la
        
    • seguir siendo la
        
    • seguir siendo el
        
    • sigue siendo un
        
    • seguía siendo el
        
    • sigue siendo una
        
    • seguirá siendo la
        
    Por consiguiente, el Acuerdo de Armisticio sigue siendo el único régimen jurídico vigente hasta que sea sustituido por una paz más duradera. UN وهكذا فإن اتفاق الهدنة يظل هو النظام القانوني الوحيد إلى أن يحل محله سلم دائم.
    Por consiguiente, el Acuerdo de Armisticio sigue siendo el único régimen jurídico vigente hasta que sea sustituido por una paz más duradera. UN وهكذا فإن اتفاق الهدنة يظل هو النظام القانوني الوحيد إلى أن يحل محله سلم دائم.
    El Comité reitera que la continua ocupación israelí sigue siendo la raíz del conflicto y que debe encontrarse una solución sin demora. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء.
    Asimismo subrayamos que, para la Conferencia, el desarme nuclear seguía siendo la prioridad y que debíamos crear un comité especial sobre desarme nuclear. UN كما أكدنا أن نزع السلاح النووي يظل هو الأولوية بالنسبة للمؤتمر وأن علينا أن ننشئ لجنة خاصة معنية بنزع السلاح النووي.
    Los objetivos para los niños deberían ser producto de los programas nacionales de acción y los programas por países deberían seguir siendo la base de los esfuerzos de los diversos países por mejorar el bienestar de los niños y las mujeres. UN وينبغي أن تكون اﻷهداف الموضوعة من أجل الطفل مستمدة من برنامج العمل الوطني، كما أن البرنامج القطري ينبغي أن يظل هو المحور اﻷساسي لجهود فرادى البلدان الرامية إلى تحسين رفاه أطفالها ونسائها.
    No obstante, el establecimiento de fondos y sistemas de seguro no debe distribuir excesivamente la responsabilidad; de lo contrario se pondría en peligro la claridad necesaria para la responsabilidad del Estado, que debe seguir siendo el principio fundamental. UN ومن جهة أخرى فإن إنشاء نُظم وصناديق للتأمين ينبغي أن لا يؤدي إلى توزيع للمسؤولية أوسع من اللازم؛ وإلا قل الوضوح اللازم لمسؤولية الدول، الذي ينبغي أن يظل هو المبدأ الأساسي.
    Al mismo tiempo, el progreso económico del pueblo palestino sigue siendo un factor determinante para la estabilidad y el acercamiento definitivo en el Oriente Medio. UN وفي الوقت نفسه، فإن التقدم الاقتصادي للشعب الفلسطيني يظل هو العامل المحدد للاستقرار والتقارب المطلق في الشرق اﻷوسط.
    La Potencia ocupante debería también observar el derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, reconocer que el Presidente Arafat sigue siendo el dirigente electo del pueblo palestino y permitirle una total libertad de circulación. UN ويتعين على السلطة القائمة بالاحتلال أيضا احترام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة والاعتراف بأن الرئيس عرفات يظل هو القائد المنتخب للشعب الفلسطيني، والسماح له بحرية الحركة الكاملة.
    El objetivo último sigue siendo el desarme nuclear general y completo, que por cierto no pondría en peligro la seguridad de ningún Estado. UN وأكد أن الهدف النهائي يظل هو نزع السلاح النووي العام والكامل، وهو هدف لن يعرض للخطر البتة المتطلبات الأمنية لأي بلد.
    El objetivo último sigue siendo el desarme nuclear general y completo, que por cierto no pondría en peligro la seguridad de ningún Estado. UN وأكد أن الهدف النهائي يظل هو نزع السلاح النووي العام والكامل، وهو هدف لن يعرض للخطر البتة المتطلبات الأمنية لأي بلد.
    Por último, hay que subrayar que el principio de la capacidad de pago sigue siendo el criterio más racional y más apropiado para calcular la escala de cuotas. UN وأخيرا، يرى من المستصوب أن يشير الى أن مبدأ القدرة على الدفع يظل هو المعيار اﻷكثر سدادا واﻷنسب لحساب جدول اﻷنصبة المقررة.
    Aunque en las últimas semanas el personal de la IFOR ha observado algunas tensiones entre las entidades, el mayor peligro para el personal de la IFOR y demás personal sigue siendo el gran número de minas diseminadas por el territorio de Bosnia, incluidas las colocadas recientemente por la población civil para proteger sus propiedades. UN ورغم أن أفراد قوة التنفيذ شهدوا في اﻷسابيع اﻷخيرة بعض التوترات فيما بين الكيانات، فإن أكبر خطر يواجه قوة التنفيذ وغيرها يظل هو العدد الكبير جدا من اﻷلغام المتناثرة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، بما فيها بعض اﻷلغام التي نصبها مؤخرا السكان المدنيون لحماية ممتلكاتهم.
    Pero lo más importante, en mi opinión, sigue siendo la acción de las Naciones Unidas en favor del desarrollo. UN غير أن أهم شيء في نظري يظل هو عمل اﻷمم المتحدة من أجل التنمية.
    Cabe recordar que la erradicación de la pobreza extrema sigue siendo la responsabilidad principal de los Estados y de la comunidad internacional. UN وينبغي الإشارة إلى أن القضاء على الفقر المدقع يظل هو المسؤولية الأساسية للدول والمجتمع الدولي.
    En pocas palabras, ese diálogo sigue siendo la mejor, sino la única, opción. UN وباختصار يظل هو الخيار الأفضل، إن لم يكن الخيار الوحيد.
    Sin embargo, los tribunales declararon después que la Constitución de 1997 seguía siendo la ley suprema. UN غير أن المحاكم أعلنت بعد ذلك أن دستور عام 1997 يظل هو القانون الأعلى.
    En la reunión, los dirigentes destacaron, entre otras cosas, que la solución política seguía siendo la principal prioridad e hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que apoyase los esfuerzos destinados a lograr una solución política. UN وأكد الزعماء في الاجتماع، في جملة أمور، أن تحقيق التسوية السياسية يظل هو اﻷولوية الرئيسية ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية سلمية.
    Si bien esa debe seguir siendo la norma general, no es una norma perentoria que no pudiera cambiarse por la voluntad de las partes en un tratado, que, en cierto sentido, son los amos del régimen jurídico creado por el tratado. UN وذكر أن هذا ينبغي أن يظل هو القاعدة العامة، ولكنها ليست قاعدة قطعية لا يمكن تغييرها بإرادة أطراف المعاهدة الذين هم، بمعنى ما، صناع النظام القانوني الذي تنشئه المعاهدة.
    Los actos ilícitos deben ser considerados en forma objetiva, sin excepciones en la rendición de cuentas basadas en las especificidades o las normas internas de una organización; la principal consideración debe seguir siendo el carácter y la gravedad del acto ilícito cometido. UN ذلك أنه ينبغي النظر إلى الأعمال غير المشروعة نظرة موضوعية، من دون استثناءات للمساءلة على أساس خصوصيات المنظمة أو قواعدها الداخلية، إذ أن موضع الاهتمام الرئيسي يجب أن يظل هو طبيعة وجسامة الأعمال غير المشروعة المرتكبة.
    La seguridad para todos y cada uno sigue siendo un objetivo común que requiere esfuerzos compartidos. UN إن الأمن للفرد وللجميع يظل هو هدف يتطلب جهودا مشتركة.
    Ese programa seguía siendo el único acuerdo válido entre las dos partes y, en consecuencia, debía constituir la base sobre la cual la ONUSAL debía verificar el cumplimiento. UN وهذا البرنامج اﻷخير لا يزال يمثل الاتفاق النافذ الوحيد بين الطرفين ويجب من ثم أن يظل هو اﻷساس الذي تستند إليه بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في التحقق من الامتثال.
    Sin embargo, la incorporación de la perspectiva de la discapacidad a las actividades de cooperación técnica del sistema de las Naciones Unidas sigue siendo una excepción. UN إلا أن تعميم منظور الإعاقة في أنشطة التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة يظل هو الاستثناء.
    Ese enfoque ha gozado de aceptación general y seguirá siendo la base de la estrategia de capacitación. UN وأثبت هذا النهج نجاحاً كبيراً وسوف يظل هو الأساس لاستراتيجية التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more