"يعادله" - Translation from Arabic to Spanish

    • equivalente
        
    • equivalentes
        
    • era compensada
        
    • compensaría con
        
    • ordenamiento jurídico
        
    La indemnización se basará en normas uniformes vinculadas con los salarios mínimos o su equivalente. UN ويحسب التعويض على أساس مبالغ قياسية تتعلق بالحد اﻷدنى لﻷجور أو ما يعادله.
    Con arreglo al Manual de Bioseguridad en el Laboratorio de la OMS, 1983, o a otra norma equivalente. UN فقاً لدليل منظمة الصحة العالمية لعام 1983 بشأن السلامة البيولوجية في المختبرات، أو ما يعادله.
    Veinte de esas delegaciones estaban representadas por ministros o personas de categoría equivalente. UN وكان عشرون من هؤلاء الوفود ممثلين على المستوى الوزاري أو ما يعادله.
    285. En la misma sesión hicieron declaraciones equivalentes a un derecho de respuesta los observadores del Pakistán y Viet Nam. UN ٥٨٢- وفي الجلسة نفسها أدلى ببيانات ممارسة لحق الرد أو ما يعادله المراقبان عن باكستان وفييت نام.
    4. Aunque el aumento de la interdependencia podía beneficiar a la economía mundial, contracción simultánea del ritmo de la economía en los Estados Unidos y en Asia, si no era compensada por un crecimiento en otros importantes centros económicos, amenazaría seriamente el crecimiento mundial. UN 4 - وفي حين أنه يمكن لتزايد الترابط أن يفيد الاقتصاد العالمي، فإن حدوث تباطؤ متزامن في الولايات المتحدة وآسيا إذا لم يعادله نمو في المراكز الاقتصادية الكبرى الأخرى، قد يشكل تهديداً خطيراً للنمو العالمي.
    En relación con la sección 32, Contribuciones del personal, sería precisa otra consignación adicional por valor de 554.800 dólares, que se compensaría con una suma igual en la sección 1 de ingresos, Ingresos por concepto de contribuciones del personal. UN وسيطلب أيضا اعتماد إضافي قدره ٨٠٠ ٥٥٤ دولار تحت الباب ٣٢، الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين، يعادله المبلغ نفسه تحت باب اﻹيرادات ١، اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    Por este motivo las directrices revisadas de 1996 del IPCC pedían a los países que presentaran las hojas de trabajo o información equivalente para todos los sectores en lugar de los cuadros normalizados de datos del IPCC. UN ولهذا السبب فإن المبادئ التوجيهية المنقحة عام ٦٩٩١ للفريق المذكور طلبت من البلدان تقديم كشف عمل أو ما يعادله من المعلومات عن جميع القطاعات بدلاً من جداول البيانات القياسية الصادرة عن الفريق.
    Al examinar los resultados en Irlanda del Norte en el nivel A y equivalente, las muchachas superan a los muchachos. UN وعند دراسة الحصول على المستوى ألف وما يعادله في أيرلندا الشمالية تظل البنات متفوقات في اﻷداء على البنين.
    En 2000, la proporción de mujeres entre los estudiantes egresados de los institutos de enseñanza superior luego de aprobar sus exámenes finales y obtener su título o certificado equivalente llegó a 44,8% en toda Alemania. UN وفي عام 2000، بلغت نسبة النساء بين الطلبة الذين تخرجوا في مؤسسات التعليم العالي بعد حصولهم على دبلوم أو ما يعادله في الامتحانات النهائية في ألمانيا بكاملها 44.8 في المائة.
    Calculado a partir del ingreso familiar disponible equivalente, el coeficiente de Gini fue de 19 en 1994 y de 20 en 1999. UN وعند حساب1 معامل جيني بما يعادله من دخل الأسرة القابل للتصرف يتبين أنه كان 19 عام 1994 و20 في عام 1999 2.
    :: Las transacciones en efectivo importantes: toda transacción que tenga un componente de liquidez de 10.000 dólares australianos o su equivalente en moneda extranjera; UN :: المعاملات النقدية الكبيرة: وتشمل أي معاملة نقدية بمبلغ 000 10 دولار أسترالي أو ما يعادله من العملات الأجنبية؛
    Ley de Asentamientos Humanos del Estado o equivalente. UN قانون المستوطنات البشرية في الولاية أو ما يعادله.
    Ley de Fraccionamientos del Estado o equivalente. UN قانون تقسيم الأراضي في الولاية أو ما يعادله.
    Ley de Agua Potable y Alcantarillado Estatal o equivalente. UN قانون مياه الشرب والتصرُّف من الفضلات أو ما يعادله في الولاية.
    :: Compromiso de elaborar y aplicar un programa forestal nacional o su equivalente; UN :: الالتزام بتطوير وتنفيذ برنامج وطني للغابات أو ما يعادله.
    - Se distingan claramente las competencias de los diferentes poderes y se consagren en la Constitución u otra disposición equivalente. UN :: التمييز بوضوح بين اختصاصات مختلف فروع السلطة والنص عليها في الدستور أو ما يعادله.
    La IPTF no permitirá la transferencia directa de ex agentes de una brigada antiterrorista a cuerpos equivalentes de la policía civil. UN ولن تسمح القوة بالانتقال المباشر ﻷفراد لواء مكافحة اﻹرهاب السابقين إلى ما يعادله من وحدات الشرطة المدنية.
    En 196, la proporción de mujeres entre los estudiantes egresados de las instituciones de educación superior luego de aprobar sus exámenes finales de diploma o equivalentes llegó al 37,0% en toda Alemania. UN ونسبة النساء ضمن الطلبة المتخرجين من مؤسسات التعليم العالي بعد الحصول على الدبلوم أو ما يعادله من امتحانات نهائية في ألمانيا كلها بلغت ٧٣ في المائة في عام ٦٩٩١.
    Por consiguiente, el Gobierno ha decidido que todos los alumnos que cursan la enseñanza obligatoria y/o formas equivalentes de escolarización tendrán a partir del trimestre de primavera de 2006 un plan de desarrollo individual orientado hacia el futuro. UN وبناء عليه، قررت الحكومة أن توضع لجميع طلاب التعليم الإجباري وما يعادله من أشكال الدراسة خطة متابعة فردية مستقبلية اعتباراً من فصل الربيع في عام 2006.
    4. Aunque el aumento de la interdependencia podía beneficiar a la economía mundial, contracción simultánea del ritmo de la economía en los Estados Unidos y en Asia, si no era compensada por un crecimiento en otros importantes centros económicos, amenazaría seriamente el crecimiento mundial. UN 4 - وفي حين أنه يمكن لتزايد الترابط أن يفيد الاقتصاد العالمي، فإن حدوث تباطؤ متزامن في الولايات المتحدة وآسيا إذا لم يعادله نمو في المراكز الاقتصادية الكبرى الأخرى، قد يشكل تهديداً خطيراً للنمو العالمي.
    En relación con la sección 32 (Contribuciones del personal), sería necesaria otra consignación adicional por valor de 554.800 dólares, que se compensaría con una suma igual en la sección 1 de ingresos (Ingresos por concepto de contribuciones del personal). UN وسيطلب أيضـا اعتماد إضافي قدره ٨٠٠ ٥٥٤ دولار تحت الباب ٣٢، الاقتطاعــات اﻹلزاميــة مــن مرتبات الموظفين، يعادله المبلــغ نفسه تحت بـاب اﻹيرادات ١، اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    Esto quiere decir que un ente que no sea una persona física puede adquirir los privilegios propios de la personalidad por medio de un acto del poder soberano y asumir, en virtud de una ficción del derecho, una condición equiparable a la de una persona física, sujeta a las limitaciones que el ordenamiento jurídico pueda imponer. UN وهذا يعني أن أي هيئة غير الشخص الطبيعي يمكن أن تحصل على امتيازات الشخصية بموجب أمر من أوامر الدولة، يعادله أي قانون افتراضي بشخص طبيعي، بشرط أن يخضع للقيود التي قد يفرضها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more