Algunas de ellas permiten a sus afiliados percibir 300 dólares al mes, es decir, el doble del salario mínimo. | UN | والبعض منها يتيح لأعضائها كسب 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة شهريا أي ما يعادل ضعف الحد الأدنى للأجور. |
Esa suma, que representa el doble del presupuesto anual de la FNUOS, corresponde al dinero que se adeuda a los Estados Miembros que aportan contingentes a la Fuerza. | UN | ويمثل هذا المبلغ، الذي يعادل ضعف الميزانية السنوية للقوة، أموالا مستحقة للدول المساهمة بالقوات التي تشكل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Seguidamente, el contenedor se someterá a una carga superpuesta, uniformemente distribuida, equivalente al doble de la masa bruta máxima admisible. | UN | وبعد ذلك تعرَّض حاوية السوائب المرنة لحمل مضاف موزع توزيعاً منتظماً يعادل ضعف الكتلة الإجمالية القصوى للعبوة. |
En la actualidad, la prestación termina al contraerse nuevo matrimonio, y se paga una suma global equivalente al doble del monto anual de la prestación. | UN | وفي الوقت الحالي، يوقف صرف الاستحقاق إثر الزواج ثانية، مع دفع تسوية بمبلغ إجمالي يعادل ضعف المعدل السنوي للاستحقاق. |
En las promociones de 1995 el número de mujeres que ascendieron duplicó al de los hombres; dos funcionarias ascendieron a la categoría D-1, entre las cinco promociones realizadas a esa categoría. | UN | وفي عملية الترقية لعام ١٩٩٥، كان عدد النساء اللواتي حصلن على ترقية يعادل ضعف عدد الرجال؛ ورُقيت امرأتان إلى رتبة مد - ١، وذلك من أصل خمس ترقيات إلى هذه الرتبة. |
Esa suma, que equivale al doble del presupuesto anual de la FNUOS, representa una deuda hacia los Estados Miembros que aportan contingentes a la Fuerza. | UN | ويمثل هذا المبلغ، الذي يعادل ضعف الميزانية السنوية للقوة، أموالا مستحقة للدول اﻷعضاء المساهمة بالقوات التي تشكل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
El pago de la pensión de viudedad cesará si el cónyuge vuelve a contraer matrimonio, en cuyo caso este percibirá una suma alzada igual al doble de la pensión anual de viudedad. | UN | وتتوقف استحقاقات الزوج عند الزواج ثانية، وعندما يُدفع مبلغ إجمالي يعادل ضعف استحقاقات الزوج السنوية. |
La participación de las mujeres en la fuerza de trabajo es inferior a la de los hombres y se concentra en trabajos menos remunerados, su tasa de desempleo es el doble de la de los hombres y tienen más posibilidades de estar desempleadas por períodos largos. | UN | ومشاركة المرأة في القوة العاملة أقل من مشاركة الرجل فيها، وتتركز النساء في الوظائف اﻷقل أجرا، ويعانين من معدل بطالة يعادل ضعف معدلها بين الرجال، كما أن تعرضهن لبطالة أطول أجلا هو أكثر احتمالا. |
No obstante, debe tenerse en cuenta que el número de estudiantes de las islas del Pacífico ha aumentado en más del 16% en los cinco últimos años, lo que representa el doble de la tasa de aumento de la población escolar. | UN | بيد أنه يتعين التنويه بأن عدد طلبة جزر المحيط الهادئ ازداد بأكثر من 16 في المائة خلال السنوات الخمس الأخيرة، أي بما يعادل ضعف معدل زيادة طلبة المدارس. |
Mongolia gasta una parte significativa de su producto interno bruto en el transporte en tránsito y los costos de seguros a través de sus dos vecinos, Rusia y China, aproximadamente el doble de los costos de transporte de otros países en desarrollo. | UN | فمنغوليا تنفق قسطاً كبيراً من الناتج المحلي الإجمالي على النقل العابر وتكاليف التأمين عبر أراضي جارتيها، روسيا والصين، وهو ما يعادل ضعف كلفة النقل لدى غيرها من البلدان النامية. |
Los gastos del PNUD en los países menos adelantados ascendieron al 32,8% de sus gastos totales en 2005, el doble que en 2001. | UN | وبلغت نفقات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أقل البلدان نموا 32.8 في المائة من مجموع نفقاته في عام 2005، أي ما يعادل ضعف حصته في عام 2001. |
Los gastos medios del transporte relacionado con el comercio dentro de África son el doble de los correspondientes al Asia oriental y meridional, lo cual explica buena parte de los malos resultados de las exportaciones de los países africanos. | UN | ومتوسط تكاليف النقل للتجارة داخل أفريقيا يعادل ضعف متوسط تكاليف النقل في شرق وجنوب آسيا، وهو مسؤول عن جزء كبير من سوء أداء البلدان الأفريقية في مجال التصدير. |
En ese contexto, Kuwait proporciona el 1,04% de su PNB, casi el doble del porcentaje recomendado, en calidad de AOD para los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وفي هذا الصدد فإن الكويت تقدم ما نسبته 1.04 في المائة من إجمالي ناتجها الوطني وهو ما يعادل ضعف النسبة المئوية الموصى بها كمساعدة إنمائية رسمية إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
En segundo lugar, se proponía consolidar casi todos los aranceles nacionales a un tipo equivalente al doble de los tipos aplicados actualmente, lo cual podría también traducirse en unos recortes drásticos. | UN | وثانياً، اقترح ربط كل التعريفات الوطنية بسعر يعادل ضعف الأسعار المطبقة حالياً، مما سيؤدي كذلك إلى تخفيضات هائلة. |
- Se debe pagar una suma global equivalente al doble de la cuantía de la pensión por concepto de liquidación al cónyuge supérstite que contraiga nuevas nupcias. | UN | - ينبغي دفع مبلغ إجمالي يعادل ضعف المعاش التقاعدي كتسوية لﻷزواج الباقين على قيد الحياة الذين يتزوجون مرة أخرى. |
En el párrafo 4 sustitúyanse las palabras " La pensión de viudez cesará si el cónyuge supérstite contrajere nuevas nupcias " por las palabras " El cónyuge supérstite que contrajere nuevas nupcias recibirá una suma global equivalente al doble de la cuantía anual de la prestación, en cuyo momento dejará de percibir la pensión de viudez " . | UN | في الفقرة ٤ يستعاض عن عبارة " ينقطع معاش الترمل عن اﻷرمل/اﻷرملة بالزواج مرة ثانية " بعبارة " يدفع للمترمل عند زواجه مرة ثانية، مبلغ إجمالي يعادل ضعف المعدل السنوي لمعاش الترمل وبعدها ينقطع دفعه. |
Además, el Secretario General recomienda que los cónyuges supérstites perciban una pensión igual al 60% de la pensión del magistrado y, al contraer nuevas nupcias, se les otorgue, a título de liquidación final, una suma global equivalente al doble de la cuantía de la prestación anual actual del cónyuge. | UN | علاوة على ذلك، يوصي اﻷمين العام بأن يتقاضي من يبقون على قيد الحياة من أزواج القضاة معاشا تقاعديا يساوي ٦٠ في المائة من المعاش التقاعدي للقاضي، وعند الزواج ثانية، يمنح الزوج الباقي على قيد الحياة مبلغا إجماليا يعادل ضعف مبلغ الاستحقاق السنوي الحالي للزوج كتسوية نهائية. |
Además, el Secretario General recomienda que los cónyuges supérstites perciban una pensión igual al 60% de la pensión del magistrado y, al contraer nuevas nupcias, se les otorgue, a título de liquidación final, una suma global equivalente al doble de la cuantía de la prestación anual actual del cónyuge. | UN | علاوة على ذلك، يوصي الأمين العام بأن يتقاضى من يبقون على قيد الحياة من أزواج القضاة معاشا تقاعديا يساوي 60 في المائة من المعاش التقاعدي للقاضي، وعند الزواج ثانية، يمنح الزوج الباقي على قيد الحياة مبلغا إجماليا يعادل ضعف مبلغ الاستحقاق السنوي الحالي للزوج كتسوية نهائية. |
En las promociones de 1995 el número de mujeres que ascendieron duplicó al de los hombres; dos funcionarias ascendieron a la categoría D-1, entre las cinco promociones realizadas a esa categoría. | UN | وفي عملية الترقية لعام ١٩٩٥، كان عدد النساء اللواتي حصلن على ترقية يعادل ضعف عدد الرجال؛ ورُقيت امرأتان إلى رتبة مد - ١، وذلك من أصل خمس ترقيات إلى هذه الرتبة. |
Esa suma, que equivale al doble del presupuesto anual actual de la FNUOS, representa una deuda ante los Estados Miembros que aportan contingentes a la Fuerza. | UN | ويمثل هذا المبلغ، الذي يعادل ضعف الميزانية السنوية للقوة، أموالا مستحقة للدول اﻷعضاء المساهمة بالقوات التي تشكل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
El pago de la pensión de viudedad cesará si el cónyuge vuelve a contraer matrimonio, en cuyo caso este percibirá una suma alzada igual al doble de la pensión anual de viudedad. | UN | وتتوقف استحقاقات الزوج عند الزواج ثانية، ويُدفع حينئذ مبلغ إجمالي يعادل ضعف استحقاقات الزوج السنوية. |
La cifra resulta casi dos veces superior a la estimada por un estudio similar en 1987. | UN | وهذا الرقم يعادل ضعف التقديرات التي تستند إلى استقصاء مماثل أجري في عام ٧٨٩١. |