"يعاد النظر" - Translation from Arabic to Spanish

    • revisar
        
    • revisión
        
    • se revise
        
    • revisarse
        
    • se examine
        
    • reexaminar
        
    • se revisara
        
    • reconsiderar
        
    • volver a examinar
        
    • se revisen
        
    • se vuelva a examinar
        
    • se examinara
        
    • se reexaminara
        
    • se reconsidere
        
    • reconsiderarse
        
    La Comisión cree que es necesario simplificar la red de comunicaciones de la UNAMIR y que es preciso revisar la capacidad auxiliar triple de la red. UN وتعتقد اللجنة أن شبكة اتصالات البعثة ينبغي أن تبسط وأن يعاد النظر في طاقة الدعم الثلاثي للشبكة.
    Durante ese período, dos personas fueron sentenciadas a ser expulsadas pero permanecieron detenidas en espera de una revisión de su caso. UN وخلال هذه الفترة، حكم على شخصين بالطرد لكنهما ظلا محتجزين ريثما يعاد النظر في قضيتهما.
    Así, pues, recomienda que se revise la estructura de la plantilla y el período de presencia del personal durante el período de liquidación. UN وتوصي اللجنة، بناء على ذلك، بأن يعاد النظر في هيكل الموظفين ومدة وجود الموظفين خلال فترة التصفية.
    Así pues, interesa a todos los Estados Miembros resolver esta cuestión, quedando entendido que el arreglo que se establezca podría revisarse a la luz de las decisiones que adopte la Asamblea General. UN فمن مصلحة جميع الدول اﻷعضاء إذن تسوية هذه المسألة على أن يكون مفهوما أن التسوية التي سيُتوصل إليها يمكن أن يعاد النظر فيها وفقا لمقررات الجمعية العامة.
    En la práctica, de esta forma se complica la aplicación del derecho a que un asunto se examine sin dilaciones indebidas. UN مما يعقد، في الممارسة، إمكانية إعمال حق الفرد في أن يعاد النظر في قضيته بدون تأخير غير مبرر.
    Tenemos que reexaminar el derecho de veto. Necesitamos un nuevo programa ahora. UN ويجب أن يعاد النظر في حق النقض، وإننا بحاجة اﻵن الى جدول أعمال جديد تماما.
    Desearía asimismo que se revisara la traducción al francés del título y del párrafo 5 del proyecto de resolución. UN وأعرب أيضا عن رغبته في أن يعاد النظر في الترجمة الفرنسية لعنوان مشروع القرار والفقرة ٥ منه.
    Por este motivo es importante reconsiderar hoy, a juicio de la delegación de la República Centroafricana, el lugar que ocupa la República de China en el seno de nuestra Organización. UN لهذا يرى وفد جمهورية افريقيا الوسطى من المهم اليوم أن يعاد النظر في وضع جمهورية الصين في منظمتنا.
    La delegación señalará esta cuestión a la atención del Gobierno de la India; será preciso volver a examinar esas disposiciones cuando se elabore el nuevo manual de administración penitenciaria. UN وقال إن الوفد سيرفع بدون شك هذه المسألة إلى الحكومة الهندية وإنه يجب أن يعاد النظر في تلك اﻷحكام لدى إعداد دليل إدارة السجون الجديد.
    Finalmente, quisiéramos revisar la estructura y el enfoque de varias comisiones encargadas de los recursos naturales. UN وأخيرا نود أن يعاد النظر في هياكل عدد من اللجان المتصلة بالموارد الطبيعية ونقاط التركيز فيها.
    Conviene revisar esos reglamentos a fin de que proporcionen a los directores de programas la flexibilidad necesaria para el cumplimiento de sus responsabilidades. UN ٦١ - ومن المفيد أن يعاد النظر في هذه القواعد بحيث تتيح لمديري البرامج المرونة اللازمة لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    Por ello, se impone una revisión de la composición del Consejo. UN ومن المحتم لهذا السبب أن يعاد النظر في تشكيل المجلس.
    Debe por ello someterse a toda la legislación de Siria a una revisión general. UN ولذا ينبغي أن يعاد النظر في التشريع السوري كله بصورة شاملة.
    Confía en que se revise la legislación pertinente. UN وأعربت عن الأمل في أن يعاد النظر في القانون ذي الصلة.
    Recomienda además que se revise la interpretación del artículo 32 para que su aplicación se ajuste a su significado claro y concreto. UN كما يوصى بأن يعاد النظر في تفسير المادة 32 بحيث تُفسر وفقاً لمعناها البسيط والواضح.
    Debería revisarse el Acuerdo sobre Medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio, para asegurar que contenga una dimensión de desarrollo. UN وينبغي أن يعاد النظر في الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة لكفالة اكتسابه لبعد إنمائي.
    Ese Convenio debería revisarse y enmendarse a fin de ampliar el ámbito de aplicación a los objetos aeroespaciales de las normas vigentes u otras similares. UN وينبغي أن يعاد النظر في تلك الاتفاقية وتعدّل من أجل توسيع نطاق انطباق القواعد القائمة أو المشابهة على الأجسام الفضائية الجوية.
    La Comisión pide que se examine esa cuestión y que los resultados de dicho examen se incluyan en el próximo proyecto de presupuesto. UN وتطلب اللجنة أن يعاد النظر في هذه المسألة وأن تراعى في الميزانية المقترحة القادمة النتائج المتوصل إليها في هذا الشأن.
    Sugerí que todo nuevo arreglo sería inicialmente válido en principio por un año, expirado el cual se procedería a reexaminar la cuestión. UN وقد اقترحت أن يكون أي ترتيب جديد لفترة أولية مدتها سنة ثم يعاد النظر فيه.
    48. Se convino en que se revisara la primera frase del párrafo 4 de modo que quedaran abarcados todos los posibles conflictos. UN 48- اتُّفق على أن يعاد النظر في الجملة الأولى من الفقرة 4 للتأكد من أنها تشمل جميع النـزاعات المحتملة.
    Hay que reconsiderar su estructura conservadora de la actualidad. UN وينبغي أن يعاد النظر في هيكله الحالي المحافظ.
    Nota: volver a examinar en función del resultado de las deliberaciones sobre los antiguos párrafos 73 y 74. UN ملاحظة: يعاد النظر في وظيفة نتائج مناقشة الفقرتين القديمتين 73 و74.
    11. La delegación de Bahrein considera insatisfactorio el párrafo 1 del artículo 4 del proyecto, relativo al estatuto del Tribunal, y es partidaria de que el texto de ese párrafo, así como el del artículo 3, se revisen a fin de recalcar sin ambigüedad el carácter internacional y permanente del tribunal. UN ١١ - وقال إن النظام اﻷساسي للمحكمة، كما هو محدد في الفقرة ١ من المادة ٤ من المشروع، لا يرضي وفد البحرين. وإن وفده يود أن يعاد النظر في نص هذه الفقرة وفي نص المادة ٣ للتأكيد على الطابع الدولي والصبغة الدائمة للمحكمة.
    El Comisionado de Cárceles ha recomendado que el caso del Sr. Pinto se vuelva a examinar el 3 de noviembre de 2000. UN وقد أوصى مفوض السجون بأن يعاد النظر في قضية السيد بنتو مرة أخرى في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٠.
    La Comisión Consultiva había pedido asimismo que se examinara la relación entre el personal de contratación local y los observadores de policía, así como sus funciones. UN وطلبت اللجنة الاستشارية أيضا أن يعاد النظر في نسبة الموظفين المعينين محليا إلى مراقبي الشرطة وفي مهامهم.
    Señala por otra parte que el Secretario General, en su programa de reforma, propuso que se reexaminara el mandato y el funcionamiento de la CAPI. UN وأشارت من ناحية أخرى إلى أن اﻷمين العام اقترح في برنامجه لﻹصلاح أن يعاد النظر في ولاية اللجنة وأدائها.
    Por tanto, insta decididamente a que se reconsidere la cuestión. UN وعليه قال إنه يحث بقوة على أن يعاد النظر في هذه المسألة.
    Aún más, la imposición de la pena de muerte a menores tal vez no merezca la defensa inclaudicable que se le ha hecho, y ciertos métodos de ejecución que ya no parecen humanitarios deberían tal vez reconsiderarse. UN علاوة على ذلك، ربما كان فرض عقوبة الاعدام على القصر غير جدير بما حظي به من دفاع مستميت، وربما تعين أن يعاد النظر في بعض طرق الاعدام التي لم تعد تبدو إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more