"يعاملوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • ser tratadas
        
    • ser tratados
        
    • un trato
        
    • tratar a
        
    • tratada
        
    • dispensar
        
    • tratado
        
    • recibir el
        
    • tratadas de
        
    • se las trate
        
    • tratados con
        
    La oradora señala que, cuando unas personas ponen en peligro el orden público, deben ser tratadas en consecuencia, de conformidad con la legislación de su país. UN وقالت ممثلة الصين إن هؤلاء اﻷشخاص عندما يعرضون اﻷمن العام للخطر يجب أن يعاملوا وفقا لذلك بموجب قوانين البلد.
    Derecho de las personas privadas de libertad a ser tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano UN حق اﻷشخاص الذين يتعرضون للحرمان من الحرية في أن يعاملوا معاملــة إنسانية وأن تحتــرم كرامتهـم اﻹنسانية
    En el contexto de Sarajevo, los funcionarios de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz no son combatientes y tienen derecho a ser tratados como civiles. UN وفي سياق سراييفو، لا يعتبر أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أفرادا مقاتلين، ويحق لهم أن يعاملوا كمدنيين.
    Los comerciantes privados tienen que ser tratados como aliados y no como enemigos de los pequeños productores. UN يحتاج تجار القطاع الخاص إلى أن يعاملوا بمثابة حلفاء بدلا من أن يعاملوا بمثابة أعداء لصغار المنتجين.
    Deberá velarse por su seguridad, se les dispensará un trato humano y se les prestará la asistencia necesaria, en espera de su regreso. UN وينبغي إيلاء العناية الواجبة لسلامتهم، كما ينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية وأن يتلقوا المساعدة اللازمة إلى حين عودتهم.
    El personal de salud debe tratar a los pacientes y a las demás personas de manera cortés y respetuosa. UN إذ يجب على الأخصائيين الصحيين أن يعاملوا المرضى وغيرهم بأدب واحترام.
    Junto con el derecho de toda persona a ser tratada humanamente y con el debido respeto a la dignidad inherente al ser humano, esas normas de derecho internacional son inderogables. UN ولا تخضع للاستثناء معايير القانون الدولي تلك، شأنها في ذلك شأن الحق الإنساني لجميع الأشخاص في أن يعاملوا معاملة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في الشخص الإنساني.
    Pero, en ausencia de estas condiciones, se reconoce el derecho de esas personas a ser tratadas como todos los ciudadanos. UN غير أنه في غياب هذه الظروف، يعترف بحق المشردين داخليا في أن يعاملوا معاملة جميع المواطنين.
    Debemos tratar a otras personas cómo ellas quieren ser tratadas, lo que implica tener que preguntar. TED نحن بحاجة أن نعامل الأخرين بالطريقة التي يحبّون أن يعاملوا بها، ما يعني أنه يتوجب علينا أن نسأل.
    Estas mujeres merecen ser tratadas de la misma manera que tú? Open Subtitles هؤلاء النسوة يستحقون بان يعاملوا بنفس الطريقة التي عملتي بها؟
    Cuando se presta atención a una situación de desastre o conflicto, las poblaciones desplazadas tienden a ser tratadas como beneficiarias y no como asociados en el proceso de recuperación. UN وأثناء مرحلة الاستجابة التي تعقب الكارثة أو الصراع يميل السكان النازحون إلى أن يعاملوا كمنتفعين بدلاً من معاملتهم كشركاء في عملية الانتعاش.
    El Comité reafirmó que las personas privadas de libertad no debían sufrir más privaciones o restricciones que las que fueran inherentes a la privación de libertad y debían ser tratadas humanamente y respetando su dignidad. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم.
    La política declarada del Gobierno es que los turcochipriotas deben ser tratados como todos los demás ciudadanos de la República y se les debe facilitar que vivan una vida normal. UN إن السياسة المعلنة للحكومة هي أن القبارصة اﻷتراك ينبغي أن يعاملوا كسائر المواطنين في الجمهورية كما ينبغي أن تيسر لهم الظروف كي يعيشوا حياة عادية.
    Además, así como cualquier otra persona, los refugiados tienen derecho a ser tratados de conformidad con las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN ذلك باﻹضافة إلى أنه يحق للاجئين أن يعاملوا كأي فرد آخر بصورة مطابقة لمعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    El Organismo presentó varias protestas sosteniendo que, por principio, todos los funcionarios internacionales debían ser tratados de igual modo. UN وقد قامت الوكالة بمداخلات متكررة لتأكيد أن الموظفين الدوليين يجب، من حيث المبدأ، أن يعاملوا جميعا معاملة متساوية.
    La ley establece que los presos tienen derecho a un asesor letrado y a un trato humano. UN وينص القانون على حق السجناء في أن يكون لهم محامون وأن يعاملوا معاملة إنسانية.
    Lo más importante para todos los jóvenes en todas partes es que todos deben ser iguales y deben recibir un trato respetuoso. UN وإن أهم قضية للشبات في كل مكان هي أن يكون الجميع متساوين وأن يعاملوا باحترام.
    Y esto es porque la señora de la cafetería no ha sido tratada con aprecio en la cultura popular a través del tiempo. TED لأن عاملات المطبخ لم يعاملوا بشكل طيب في الثقافة العامة طوال الوقت
    206.3 Hacer hincapié en que a todos los detenidos o personas capturadas en actividades relacionadas con conflictos armados internacionales se deberá dispensar un trato humano y respetuoso a su dignidad inherente conferida en virtud del derecho internacional humanitario y de los instrumentos de derechos humanos pertinentes. UN 206-3 التأكيد على أن كل الأشخاص المحتجزين في إطار الصراعات المسلحة الدولية أو المأسورين ينبغي أن يعاملوا بإنسانية مع احترام كرامتهم الأصيلة التي يمنحها لهم القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة.
    " Los israelíes deberían haber tratado a los palestinos de los territorios ocupados con arreglo al Convenio de Ginebra. UN " إنه كان يتعين على الاسرائيليين أن يعاملوا الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وفقا لاتفاقية جنيف.
    Los Estados Miembros deben poner fin al trato discriminatorio de los funcionarios que prestan servicios sobre el terreno, que están expuestos a las mismas dificultades que sus compañeros que trabajan en los organismos, fondos y programas, y deberían recibir el mismo trato. UN ويجب أن تنهي الدول الأعضاء المعاملة التمييزية للموظفين الميدانيين الذين يواجهون ما يواجهه نظراؤهم في الوكالات والصناديق والبرامج من تحديات، وينبغي أن يعاملوا المعاملة نفسها.
    En primer lugar, con independencia de la gravedad de los delitos de que se los acuse, todas las personas en espera de juicio deben presumirse inocentes hasta que se les declare culpable y se las trate como tales. UN أولها، أنه مهما تكن جسامة الجرائم المسندة الى المتهمين، فإن جميع اﻷشخاص المحتجزين رهن المحاكمة يجب أن تفترض براءتهم الى أن يثبت جرمهم ويجب أن يعاملوا على هذا اﻷساس.
    En medio de nuestro enojo y nuestra emoción, nuestros conciudadanos deben ser tratados con respeto. UN ويجب على المواطنين أبناء البلد أن يعاملوا بعضهم بعضاً باحترام برغم ما نشعر به من غضب وتأثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more