"يعانون من أمراض" - Translation from Arabic to Spanish

    • padecen enfermedades
        
    • sufren enfermedades
        
    • con enfermedades
        
    • sufren de enfermedades
        
    • padecían enfermedades
        
    • problemas de salud
        
    • padecen una enfermedad
        
    • adolecen de enfermedades
        
    • sufran enfermedades
        
    • padece enfermedades
        
    • sufrían enfermedades
        
    • sufre de enfermedades
        
    • tienen una enfermedad
        
    • que sufren trastornos
        
    • sufrían de enfermedades
        
    Un porcentaje cada vez mayor de personas sin hogar padecen enfermedades mentales. UN ويمثل الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية نسبة متزايدة من المشردين.
    Además, las de mayor tamaño tienen servicios de medicina preventiva y de ayuda a los ancianos que padecen enfermedades crónicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر البلديات الكبرى خدمات طبية وقائية وتقدم العون إلى المسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة.
    De ellos, 118 son mujeres, 376 son niños menores de 18 años, 183 han muerto y 1.000 sufren enfermedades graves. UN ومن بين هؤلاء 118 امرأة، و 376 طفلا دون سن الثامنة عشر، و 183 قضوا نحبهم و 000 1 يعانون من أمراض خطيرة.
    Excluídos por el programa de protección de testigos estan las personas con enfermedades mentales Open Subtitles المستثنون من برنامج حماية الشهود هم الأشخاص الذين يعانون من أمراض نفسية
    Un cierto número de los detenidos sufren de enfermedades psiquiátricas. UN ويوجد بين المعتقلين عدد من اﻷشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية.
    En 1992 se duplicó el número de pacientes que padecían enfermedades nefríticas agudas. UN وفي عام ١٩٩٢ تضاعف عدد المرضى الذين يعانون من أمراض التهاب الكلى الحاد.
    La legislación sobre el control de extranjeros permite denegar el derecho de entrada a las personas que se sabe que padecen enfermedades contagiosas peligrosas; sin embargo, ninguna medida hace obligatoria esta denegación de la entrada, ni existe una lista de enfermedades contagiosas peligrosas. UN ويسمح قانون مراقبة الأجانب برفض منح حق الدخول لمن ثبت أنهم يعانون من أمراض معدية خطيرة، غير أنه لا يوجد أي إجراء يجعل رفض دخولهم إلزامياً، كما لا توجد قائمة بالأمراض المعدية التي يتعلق بها الأمر.
    Se han adoptado disposiciones legales similares para las personas que padecen enfermedades incurables, como el VIH/SIDA. UN وتوجد أيضاً أحكام قضائية مماثلة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يعانون من أمراض عضال مثل فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    También las personas menores de 65 años que padecen enfermedades relacionadas con la edad tienen derecho a acogerse al Programa. UN ويحق أيضاً للمسنين الذين تقل أعمارهم عن 65 سنة غير أنهم يعانون من أمراض مرتبطة بالسن أن يستفيدوا من خدمات البرنامج.
    Él promovió el concepto de enfermedad racial, que las personas de distintas razas padecen enfermedades diferentes y atraviesan enfermedades comunes de manera diferente. TED وعزز المفهوم العرقي للمرض، بأن الأشخاص من أعراق مختلفة يعانون من أمراض مختلفة ويعانون من الأمراض الشائعة بشكل مختلف.
    e) tratamiento sistemático de las personas de edad que padecen enfermedades respiratorias crónicas; UN )ﻫ( علاج منتظم لكبار السن الذين يعانون من أمراض تنفسية مزمنة؛
    Los niños que padecen enfermedades malignas y diabetes, los que dependen de riñones artificiales y los que sufren enfermedades crónicas son los más afectados. UN وممن أصيبوا بشدة أكثر من غيرهم اﻷطفال الذين يعانون من أمراض خبيثة، ومرض السكر، واﻷطفال المعتمدون على الكلى الصناعية، واﻷطفال الذين يعانون من حالات مزمنة.
    Se lo debemos a los millones de hombres, mujeres y niños que sufren enfermedades que podrían curarse, conflictos que podrían prevenirse y hambre que podría aliviarse. UN ونحن مدينون للملايين من الرجال والنساء والأطفال الذين يعانون من أمراض يمكن الشفاء منها، ومن صراعات يمكن الحيلولة دون نشوبها، ومن جوع يمكن تخفيف وطأته.
    El Estado parte admite que en la prisión de Georgetown hay un pabellón en el que están los presos con enfermedades contagiosas. UN وتعترف الدولة الطرف بأن هناك مبنى في سجن جورج تاون يحتجز فيه المسجونون الذين يعانون من أمراض معدية.
    Solicita detalles sobre la evaluación de la estructura genética necesaria en el caso de personas con enfermedades hereditarias. UN وطلبت إلى الوفد تفاصيل عن تقدير التركيب الجيني اللازم في حالة اﻷشخاص الذين يعانون من أمراض وراثية.
    Las personas de edad y las que sufren de enfermedades crónicas corren mayor riesgo de sufrir complicaciones como consecuencia de la infección. UN حيث يزداد تعرض المسنون والأشخاص الذين يعانون من أمراض مزمنة للمضاعفات التي تأتي بعد الإصابة.
    Existen alrededor de 6.700 personas que sufren de enfermedades complejas, que son atendidas mediante la entrega de ayudas médicas a través del servicio médico social. UN وهناك نحو 700 6 شخص يعانون من أمراض مركبة؛ وهؤلاء تقدم لهم الرعاية الطبية في الدوائر الطبية الاجتماعية.
    También se negó el acceso a medicamentos esenciales a otros pasajeros que padecían enfermedades crónicas. UN كما منع ركاب آخرون ممن يعانون من أمراض مزمنة من الحصول على الأدوية الضرورية التي يحتاجونها.
    Tarde o temprano, muchas de las personas que trabajan en estas plantas tienen problemas de salud que afectan sus riñones, pulmones e hígado. UN ويصاب العديد من العاملين في هذا المصنع بمشاكل صحية عاجلاً أو آجلاً، وهم يعانون من أمراض الكلى، والرئة، والكبد.
    La tasa de analfabetismo entre las personas con discapacidad que padecen una enfermedad crónica es del 9,78% en el caso de los hombres y del 35,04% en el caso de las mujeres. UN وتبلغ نسبة الأُمية بين الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون من أمراض مزمنة 9.87 في المائة للرجال و 35.04 في المائة للنساء.
    Los pacientes que adolecen de enfermedades crónicas siguen recibiendo a lo sumo un mes de tratamiento y normalmente se posterga el tratamiento de los pacientes de cáncer porque no hay coordinación en la llegada y las cantidades son insuficientes. UN ولا يزال المرضى الذين يعانون من أمراض مزمنة لا يتلقون من اﻷدوية أكثر مما يكفي لشهر واحد، وكثيرا ما يؤجل علاج المصابين بالسرطان بسبب عدم تنسيق مواعيد وصول اﻷدوية وعدم كفاية الكميات.
    El Comité está preocupado además de que un número elevado de las personas sin hogar sean alcohólicas o sufran enfermedades mentales. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن عددا كبيراً من عديمي المأوى هم من المدمنين على المشروبات الكحولية أو من الذين يعانون من أمراض عقلية.
    Un enorme número de personas padece enfermedades epidémicas como el paludismo y el VIH/SIDA, que están alcanzado niveles alarmantes. UN وقال إن عددا هائلا من الأشخاص يعانون من أمراض وبائية، مثل الملاريا والهيف/الإيدز، بلغت معدلات مزعجة.
    31. El Grupo examinó muchas reclamaciones presentadas por personas que sufrían enfermedades relacionadas con el estrés. UN ٣١- استعرض الفريق مطالبات كثيرة مرسلة من أشخاص كانوا يعانون من أمراض متصلة بالاجهاد.
    Más del 50% de la población de África sufre de enfermedades relacionadas con el agua, tales como el cólera. UN وأكثر من 50 في المائة من سكان أفريقيا يعانون من أمراض متعلقة بنوعية المياه مثل الكوليرا.
    40. El encarcelamiento de personas que tienen una enfermedad contagiosa o infecciosa está autorizado en las condiciones previstas por la Ley sobre enfermedades infecciosas (presos) (cap. 284). UN ٠٤- ويجوز احتجاز اﻷشخاص الذين يعانون من أمراض معدية بموجب قانون اﻷمراض المعدية )بشأن السجناء( )الفصل ٤٨٢(.
    Las cárceles y prisiones de EE.UU. están repletas de personas que sufren trastornos mentales severos, y mucho de ellos están allí porque nunca recibieron un tratamiento adecuado. TED تكتظ السجون و الحبوس الامريكية بالأشخاص الذين يعانون من أمراض نفسية مزمنة و العديد منهم ينتهون هناك لأنهم لم يحصلوا على العلاج الملائم.
    Durante el último trimestre de 1998 la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Camboya observó que muchos reclusos sufrían de enfermedades debidas a la malnutrición. UN وخلال الربع الأخير من عام 1998، لاحظ مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا أن الكثير من المسجونين يعانون من أمراض متصلة بسوء التغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more