La enorme mayoría de las personas que padecen enfermedades infecciosas, como el VIH/SIDA, viven en los países en desarrollo. | UN | فالأغلبية العظمى للناس الذين يعانون من الأمراض المعدية كمرض الإيدز هُم من سكان البلدان النامية. |
En las Bahamas, la mitad de las camas de los hospitales públicos están ocupadas por personas que padecen enfermedades no transmisibles, cuya internación es de siete días como promedio. | UN | وفي البهاما، يشغل نصف أسرة المستشفيات العامة مرضى يعانون من الأمراض غير المعدية، بفترة إقامة تبلغ سبعة أيام في المتوسط. |
En Los Ángeles, hemos dado casa a 4700 enfermos crónicos que padecen enfermedades clínicas, mentales y adicción. | TED | في مدينة لوس أنجلوس، قمنا بتوفير السكن الدائم إلى 4700 شخص دون مأوى ممن يعانون من الأمراض الطبية والعقلية والإدمان. |
El Estado proporciona tratamiento médico gratuito a las personas que padecen enfermedades infecciosas de gran importancia, como el VIH/SIDA, la tuberculosis y la esquistosomiasis. | UN | وتوفر الدولة العلاج الطبي المجاني للأشخاص الذين يعانون من الأمراض المعدية الرئيسية مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، والسل، وداء البلهارسيا. |
En los últimos 15 años dicha organización ha curado a más de 2.700 niños con dolencias cardíacas reumáticas y congénitas. | UN | وفي غضون السنوات الـ 15 الماضية تمكنت المنظمة من معالجة أكثر من 700 2 طفل يعانون من الأمراض الروماتيزمية وأمراض القلب الخلقية. |
El derecho internacional de derechos humanos reconoce que toda persona debe beneficiarse del progreso científico; evidentemente, las personas que padecen de enfermedades descuidadas no lo están haciendo. | UN | وقال إن قانون حقوق الإنسان الدولي يعترف بحق جميع الأفراد في الانتفاع من أوجه التقدم العلمي؛ ومن الواضح أن الذين يعانون من الأمراض المهملة لم ينتفعوا من ذلك. |
La Dra. Hale, la investigadora farmacéutica que creó la primera empresa farmacéutica sin fines de lucro, está desarrollando soluciones médicas seguras, eficaces y asequibles en el mundo en desarrollo para las personas que padecen enfermedades infecciosas pero que no son atendidas por las empresas establecidas. | UN | أنشأت الدكتورة هالي، وهي عالمة صيدلانية، أول شركة صيدلانية غير ربحية في العالم، تقوم بتطوير حلول طبية آمنة، وفعالة وميسورة التكلفة في العالم النامي لبني البشر الذين يعانون من الأمراض المعدية ولكن لا تقدم إليهم الشركات القائمة خدماتها. |
Millones de personas pasan hambre; centenares de millones se ven privadas del derecho a la educación y padecen enfermedades, pero no pueden acceder a los medicamentos. | UN | إن مئات الملايين من البشر يعانون من الجوع، ومئات الملايين محرومون من حقهم في التعليم، ومئات الملايين يعانون من الأمراض ولا يجدون الدواء. |
Entre los más vulnerables están las mujeres y los niños menores de 5 años que padecen enfermedades causadas por la malnutrición y el daño físico y mental persistente e irreversible que los afecta durante toda la vida. | UN | ومن أشد الفئات تعرضا لهذا الخطر النساء والأطفال دون سن الخامسة الذين يعانون من الأمراض الناجمة عن سوء التغذية والأضرار الجسدية والعقلية المطردة وغير القابلة للزوال التي تلازمهم طوال حياتهم. |
Ahora que cada vez más personas padecen enfermedades no transmisibles, muchos países afrontan un reto enorme en relación con la facilitación de un acceso adecuado a los medicamentos, esencial para la gestión de esas enfermedades. | UN | ومع تزايد أعداد الناس الذين يعانون من الأمراض غير المعدية، يواجه العديد من البلدان تحديا كبيرا في شكل إتاحة الحصول بصورة كافية على الأدوية الأساسية لاحتواء هذه الأمراض. |
La Richmond Fellowship International (RFI) promueve de la salud mental de la comunidad y se dedica en todo el mundo a la rehabilitación y la integración social de las personas que padecen enfermedades mentales o drogadicción y de los niños que sufren privaciones o abusos en los planos emocional, físico o sexual. | UN | تلتزم منظمة ريتشموند الدولية للزمالات من أجل الرعاية المجتمعية في ميدان الصحة العقلية التزاما عالميا بإعادة تأهيل الأشخاص الذين يعانون من الأمراض العقلية أو الإدمان، كما تلتزم بإعادة تأهيل الأطفال الذين يعانون من الحرمان والإيذاء العاطفي والبدني والجنسي؛ وتعمل على دمجهم في المجتمع. |
- Facilitar la creación de una asociación entre países, compañías farmacéuticas internacionales y organizaciones de la sociedad civil para lograr con urgencia que los africanos que padecen enfermedades infecciosas tengan acceso a los medicamentos existentes; | UN | - تسهيل عملية تنمية الشراكة بين البلدان، ومؤسسات الصيدلة الدولية ومنظمات المجتمع المدني لضمان طرق الوصول بصورة عاجلة إلي العقاقير الحالية، للأفريقيين الذين يعانون من الأمراض المعدية، |
A nivel mundial se está observando una pauta consistente en poblaciones pobres de países de bajos ingresos que padecen enfermedades no transmisibles, carecen de acceso a los servicios públicos, sufragan personalmente los costos en el sector privado y por consiguiente se ven empobrecidos por el costo de la atención. | UN | ويتجلى على الصعيد العالمي وجود نمط من الفقر بين أوساط السكان في البلدان ذات الدخل المنخفض، الذين يعانون من الأمراض غير المعدية ويفتقرون إلى فرص الحصول على الخدمات العامة، ويدفعون من جيوبهم نفقات الرعاية الصحية في القطاع الخاص، ولذلك يُصبحون فقراء نتيجة لتكلفة الرعاية. |
d) Se harán pruebas para detectar la hipertensión y la diabetes mellitus a las personas mayores de 40 años en los centros de salud del OOPS y se prestarán servicios a 188.000 personas que padecen enfermedades no transmisibles; | UN | (د) إجراء الفحوص المتعلقة بارتفاع ضغط الدم ومرض السكري للأشخاص الذين تزيد أعمارهم عن 40 سنة في المراكز الصحية التابعة للوكالة، وتوفير الخدمات لـ 000 188 مريض يعانون من الأمراض غير المعدية؛ |
Ante este panorama, el Gobierno colombiano está decididamente comprometido con la promoción de estilos de vida saludables desde la primera infancia e involucrando a las familias y comunidades, así como a continuar mejorando el acceso y la gestión de los servicios de salud para las personas que ya padecen enfermedades crónicas, integrando redes institucionales y sociales complementarias. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، فإن حكومة كولومبيا ملتزمة التزاما ثابتا بتعزيز أساليب الحياة الصحية بدءا من مرحلة الطفولة، وإشراك الأسر والمجتمعات، ومواصلة تحسين إدارة الخدمات الصحية والوصول إليها لأولئك الذين يعانون من الأمراض غير المعدية والجمع بين العديد من الشبكات المؤسسية والاجتماعية المتكاملة. |
Además de esos compromisos, los canadienses reconocemos el imperativo moral de proporcionar tratamiento médico a los millones de personas que padecen enfermedades infecciosas mortíferas, especialmente el VIH/SIDA, el paludismo y la tuberculosis, en África y en otros lugares. | UN | وبالإضافة إلى تلك الالتـزامات، يقر الكنديون بالحتمية الأخلاقية لجعل العلاج الطبي ميسورا للملايين الذين يعانون من الأمراض المعدية القاتلة، وخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل في أفريقيا وفي أماكن أخرى. |
c) En todo momento, se calcula que la mitad del total de camas de hospital en los países en desarrollo están ocupadas por pacientes que padecen enfermedades transmitidas por el agua | UN | (ج) تشير التقديرات في أي وقت أن نصف العدد الكلي لأسرّة المستشفيات في البلدان النامية يشغله المرضى الذين يعانون من الأمراض المنقولة بواسطة المياه؛ |
Según los informes, 25 millones de trabajadores agrícolas padecen enfermedades profesionales graves o irreversibles, que incluyen diversas formas de cáncer, alteraciones del sistema endocrino y trastornos neurológicos y reproductivos vinculados a la exposición a largo plazo a plaguicidas peligrosos. | UN | وتفيد التقارير بأن ما يصل إلى 25 مليون عامل من عمال الزراعة يعانون من الأمراض المتصلة بالعمل والتي تكون إما خطيرة أو مزمنة، بما في ذلك الإصابة بعدة أشكال من السرطان، واختلال جهاز الغدد الصماء، والاضطرابات التناسلية والعصبية الناجمة عن التعرض لمبيدات الآفات الخطرة على المدى الطويل(). |
c) Proyecto de investigación sobre la incidencia del grupo familiar en la rehabilitación de pacientes con dolencias mentales; | UN | (ج) مشروع بحث بشأن تأثير الأسرة في إعادة تأهيل المرضى الذين يعانون من الأمراض العقلية؛ |
e) Los sistemas de salud de los países de ingresos bajos y medianos deben fortalecerse para que les sea posible responder de manera más eficaz y equitativa a las necesidades de atención de salud de los pobres que padecen de enfermedades no transmisibles o sufren traumatismos. | UN | (هـ) ينبغي تعزيز النظم الصحية لتمكينها من الاستجابة بمزيد من الفاعلية والإنصاف لاحتياجات الرعاية الصحية للفقراء الذين يعانون من الأمراض غير السارية والإصابات في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل؛ |