"يعانون من التمييز" - Translation from Arabic to Spanish

    • sufren discriminación
        
    • víctimas de discriminación
        
    • objeto de discriminación
        
    • sufriendo discriminación
        
    • sufrían discriminación
        
    • discriminados
        
    • sufren de discriminación
        
    • víctimas de la discriminación
        
    • sufren una discriminación
        
    • sufren de la discriminación
        
    • son víctimas de
        
    Los jóvenes están defendiendo los derechos de quienes sufren discriminación por motivos de género, raza u orientación sexual. UN والشباب هم المدافعون عن حقوق أولئك الذين يعانون من التمييز على أساس العرق، أو نوع الجنس، أو التوجه الجنسي.
    - Prestar atención especial al trato de las personas que pertenecen a grupos vulnerables y a las personas que sufren discriminación múltiple; UN :: لإيلاء اهتمام خاص لمعاملة الأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات الضعيفة والأشخاص الذين يعانون من التمييز القائم على أسس متعددة؛
    Los niños que eran víctimas de discriminación racial también se veían a menudo denegado el acceso a servicios sociales básicos. UN والأطفال الذين يعانون من التمييز العنصري كثيرا ما يحرمون أيضا من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    294. En relación con el artículo 6 de la Convención, describió las actividades realizadas para proteger a las personas víctimas de discriminación. UN ٢٩٤ - وفيما يتصل بالمادة ٦ من الاتفاقية، أوجز اﻷنشطة التي اتخذت لحماية اﻷشخاص الذين يعانون من التمييز العنصري.
    :: prestar asesoramiento y asistencia jurídicos a particulares que han sido objeto de discriminación. UN :: توفير المشورة والمساعدة في المجال القانوني للأفراد الذين يعانون من التمييز.
    Las personas de edad continúan sufriendo discriminación y violaciones de sus derechos y son marginadas y excluidas de la sociedad. UN 1 - لا يزال المسنون يعانون من التمييز وانتهاك حقوقهم ويجري بعد ذلك تهميشهم واستبعادهم من المجتمع.
    Subrayó que las minorías, en particular los afrodescendientes, tenían mayores dificultades para acceder a un buen puesto de trabajo, y que muchos sufrían discriminación en el lugar de trabajo al menos una vez. UN وأكدت أن أفراد الأقليات، ولا سيما المنحدرون من أصل أفريقي، يجدون صعوبة، بصفة خاصة، في الحصول على عمل لائق وأن العديد منهم يعانون من التمييز مرة واحدة على الأقل في عملهم.
    i) Combatan la exclusión social y la marginación de las personas que sufren discriminación por múltiples motivos, en particular asegurando el acceso no discriminatorio a una vivienda adecuada a los indígenas y a las personas pertenecientes a minorías; UN `1` إلى مكافحة الاستبعاد الاجتماعي والتهميش لأولئك الناس الذين يعانون من التمييز لأسباب متعددة، وبصفة خاصة ضمان الوصول دون تمييز إلى السكن الملائم للسكان الأصليين والأشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    El Comité desearía saber si, según la legislación actual, los no ciudadanos y los no musulmanes que sufren discriminación y que tienen derecho a incoar una causa ante un tribunal civil pueden también someter su caso a los tribunales de la Sharia islámica. UN وتود اللجنة معرفة ما إذا كان ممكناً، في ظل الوضع الراهن للتشريع، لغير المتجنسين بجنسية البلد وغير المسلمين، الذين يعانون من التمييز والذين لديهم الحق في رفع قضايا أمام محكمة مدنية، أن يرفعوا قضاياهم أمام المحاكم الشرعية.
    Señaló en especial a la atención la situación de los miembros de los clanes minoritarios, que sufren discriminación y reciben poca protección de sus propios clanes o de las autoridades locales. UN واسترعى السيد النجار الانتباه بشكل خاص إلى محنة أفراد عشائر الأقليات الذين يعانون من التمييز ولا يحصلون على أية حماية تُذكر من العشائر التي ينتمون إليها أو من السلطات المحلية.
    Los niños infectados por el VIH, los afectados por la epidemia y los que corren el riesgo de contraer el VIH siguen siendo víctimas de discriminación, explotación y abuso. UN ولا يزال اﻷطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷطفال المصابون بالوباء نفسه وأولئك المعرضون لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يعانون من التمييز والاستغلال وسوء المعاملة.
    Los pobres y los marginados son víctimas de discriminación con respecto a la vivienda. UN وكذلك الفقراء والمهمشون يعانون من التمييز في الإسكان.
    Los niños solicitantes de asilo no acompañados de entre 15 y 18 años eran víctimas de discriminación. UN وأشارت إلى أن الأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة يعانون من التمييز.
    Aunque a lo largo del último decenio ha aumentado la conciencia respecto de la difícil situación de los impedidos, muchos de ellos siguen siendo objeto de discriminación. UN وعلى الرغم من أن الوعي بمحنة المعوقين قد تزايد خلال العقد اﻷخير، لا يزال كثيرون منهم يعانون من التمييز.
    El orador mantuvo que todo ello era objeto de discriminación institucionalizada por la ley y las prácticas y políticas del Gobierno. UN وقالت إن كل هؤلاء يعانون من التمييز المؤسسي بحكم القانون وبحكم ما تنتهجه الحكومة من ممارسات وسياسات.
    Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. UN وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال.
    Recordó que los nómadas seguían sufriendo discriminación. UN ولاحظت الجمهورية التشيكية أن الرُّحل لا يزالون يعانون من التمييز.
    Además, los palestinos y los sirios que viven bajo la ocupación siguen sufriendo discriminación en la distribución del agua. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال الفلسطينيون والسوريون الذين يعيشون تحت الاحتلال يعانون من التمييز فيما يتعلق بتخصيص المياه.
    Las personas de edad sufrían discriminación en otras esferas clave del desarrollo, como la salud, la educación y el acceso a los seguros y a los servicios financieros. UN فالمسنون يعانون من التمييز في مجالات إنمائية رئيسية أخرى مثل الصحة والتعليم وتيسر الحصول خدمات التأمين والخدمات المالية.
    Toma nota de que los miembros de grupos de pigmeos siguen estando discriminados por motivos étnicos. UN وتلاحظ أن أفرادا من جماعات البيجمي ما زالوا يعانون من التمييز اﻹثني.
    Los niños discapacitados no sufren de discriminación jurídica alguna, pero es evidente que son víctimas de algunos prejuicios. UN وقال إن الأطفال المعوقين لا يعانون من التمييز من الناحية القانونية لكنهم معرضون لمظاهر إجحاف معينة.
    Eran víctimas de la discriminación y la xenofobia y, a menudo, carecían de los documentos necesarios para protegerse de los abusos y de la explotación, así como para asegurarse el acceso a los servicios. UN فالمهاجرون يعانون من التمييز ومن كره الأجانب وكثيراً ما تنقصهم الأوراق والمستندات اللازمة لحمايتهم من الإساءة والاستغلال، فضلاً عن ضمان حصولهم على الخدمات.
    Las personas con albinismo sufren una discriminación extrema y violaciones graves de sus derechos humanos, en particular mutilación, actos de violencia y asesinatos. UN فهؤلاء الأشخاص يعانون من التمييز الشديد والانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان المتعلقة بهم، بما في ذلك تعرضهم للتشويه الجسدي والعنف والقتل.
    Estos documentos deberían aplicarse sin demora y con el objetivo último de lograr una mejora tangible en las vidas de quienes sufren de la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وينبغي تنفيذ هاتين الوثيقتين دون إبطاء على أن تكون الغاية النهائية هي تحقيق تحسينات ملموسة في حياة أولئك الذين يعانون من التمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more