A partir de 1980, el adulterio ya no es un delito penado por la ley. | UN | ومنذ عام ١٩٨٠ لم يعد الزنا يعتبر جريمة يعاقب عليها القانون. |
La Comisión entiende que el desplazamiento forzoso de la población civil fue sistemático y generalizado, por lo que constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | وقد تبين للجنة أن تشريد السكان المدنيين عنوة كان منتظما وتم على نطاق واسع وهو عمل يعتبر جريمة ضد الإنسانية. |
Además, en estas zonas hay menos probabilidades que las mujeres denuncien una violación, porque en algunas culturas no se considera un delito. | UN | وعلاوة على ذلك، تقل في هذه المناطق احتمالات ابلاغ المرأة عن الاغتصاب لكونه لا يعتبر جريمة في بعض الثقافات. |
Debe destacarse que la violación de cualquiera de las disposiciones referentes a esa protección que figuran en el Código del Trabajo y en los reglamentos correspondientes constituye un delito. | UN | وينبغي التنويه بأن أي انتهاك ﻷي من أحكام الحماية المنصوص عليها في قانون العمل ولوائحه، يعتبر جريمة. |
Grabarla sin su conocimiento es un crimen castigable con cinco años en prisión. | Open Subtitles | التسجيل لها بدون معرفتها يعتبر جريمة لها عقوبة السجن لمدة خمس سنوات |
- El acto cometido se considera delito asimismo por la ley penal del país donde se cometió el acto; | UN | إذا كان الفعل المرتكب يعتبر جريمة أيضا بموجب القانون الجنائي للبلد الذي ارتُكب فيه الفعل؛ |
Por consiguiente, la expresión de una opinión ya no constituye delito. | UN | وعلى ذلك فإن التعبير عن الرأي لا يعتبر جريمة الآن. |
Es un hecho muy positivo que en ese artículo se reconozca que un acto cometido con la intención de destruir bienes es un delito. | UN | وإنه لتطور إيجابــي جدا أن تعترف المادة بأن أي عمل يرتكب بنية إحــداث أضرار في الممتلكات يعتبر جريمة. |
En la Constitución del Brasil se establece que la discriminación racial es un delito. | UN | فالتمييز العنصري يعتبر جريمة بموجب الدستور البرازيلي. |
Las mujeres que no tengan formación sólo pueden recurrir a la fabricación de alcohol, que es un delito para la ley cherámica. | UN | وليس أمام النساء غير المؤهلات إلا العمل في تخمير الجعة الذي يعتبر جريمة بموجب الشريعة. |
La agresión cometida por un Estado, que constituye un crimen internacional, incluye actos del jefe del Estado, del jefe de personal, etc., cada uno de los cuales, considerado como acto de un individuo, puede considerarse un crimen contra el derecho internacional. | UN | فالعدوان التي تقوم به دولة ما، وهو يعني جريمة دولية، يشتمل على افعال رئيس الدولة ورئيس اﻷركان وغيرهما من المسؤولين، بحيث أن كل فعل منها، وهو فعل فرد، يمكن أن يعتبر جريمة ضد القانون الدولي. |
La comunidad internacional tiene que reforzar sus esfuerzos con miras a erradicar el problema y a ayudar a los que han sido víctimas de lo que, con arreglo al derecho internacional, constituye un crimen. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعزز جهوده للقضاء على المشكلة ومساعدة الذين سقطوا ضحية ما يعتبر جريمة بمقتضى القانون الدولي. |
1.9.- Según el informe complementario, el terrorismo se considera un delito internacional. | UN | 1-9 يرد في تقريركم التكميلي أن الإرهاب يعتبر جريمة دولية. |
No obstante, cuando la persona objeto de la solicitud de extradición esté procesada por terrorismo, será objeto de extradición porque el terrorismo no se considera un delito de carácter político. | UN | ولكن، عندما يكون الشخص المطلوب تسليمه ملاحقا بتهم إرهابية، في هذه الحالة يتم تسليمه لأن الإرهاب لا يعتبر جريمة سياسية. |
Ciertamente la violación por el marido constituye un delito en el Uruguay. | UN | كما أن وطـء الزوج لزوجته بدون رضاها يعتبر جريمة في أوروغواي دون ريب. |
En virtud de la Ley, constituye un delito proporcionar un vídeo no clasificado o un vídeo en violación de su clasificación por edad. | UN | وبموجب هذا القانون يعتبر جريمة ترويج فيلم الفيديو غير المصنف أو فيلم الفيديو الذي ينتهك التصنيف العمري. |
¿Desde cuándo tirar un cubo de la basura sobre otro es un crimen? | Open Subtitles | منذ متى كان رمي القمامة على أحد يعتبر جريمة ؟ لدينا بعض الملعومات إنك تقوم ببيع |
1.12.- Según el informe complementario, el terrorismo no se considera delito político en Costa Rica. | UN | 1-12 يرد في التقرير التكميلي أن الإرهاب لا يعتبر جريمة سياسية في كوستاريكا. |
Ahora constituye delito realizar una obra o ejecutar un proyecto, o cancelar un proyecto, conforme a las definiciones de la Ordenanza, sin un permiso ambiental o con infracción de las condiciones que se hayan estipulado en él. | UN | وأصبح بناء أو تشغيل مشروع مخصص أو إلغاء مشروع مخصص على النحو المحدد في القانون دون الحصول على تصريح بيئي أو على خلاف الشروط المبينة في التصريح إن وجدت يعتبر جريمة. |
Por tanto asociarse para cometer un delito es delito de asociación para delinquir. | UN | لذا فإن التواطؤ من أجل ارتكاب جريمة يعتبر جريمة تواطؤ إجرامي. |
Todo lo que tuvimos que decirle fue que falsificar evidencia era un delito y pues... | Open Subtitles | يبدو أن كل ما كان علينا فعله هو اخبارها أن تزييف الأدلة يعتبر جريمة, وحسناً.. |
De acuerdo con la Constitución de Rwanda, el inicio de la vida comienza en la concepción; por lo tanto, el aborto se tipifica como delito por ser asesinato. | UN | وبموجب دستور رواندا، يتم تعريف الحياة على أنها تبدأ بمجرد الحمل؛ وعليه فإن الإجهاض يعتبر جريمة لأنه ينطوي على القتل. |
No obstante, cuando se haya causado o creado un daño grave o un peligro real de causar daño, el comportamiento negligente también debería considerarse delito si los responsables en el desempeño de sus actividades no han puesto el cuidado y la habilidad debidos. | UN | غير أنه ينبغي، عندما يسبب سلوك الاهمال، أو يحدث، ضررا خطيرا أو احتمالا باحداث ضرر فعلي، أن يعتبر جريمة أيضا إذا كان اﻷشخاص المسؤولون عنه قد حادوا كثيرا عن العناية والمهارة المتوقعين منهم في مزاولة أنشطتهم. |
Respecto de cualesquiera diferencias evidentes entre el hombre y la mujer, el adulterio cometido por la esposa se consideraba delito mayor, mientras que, en el caso del marido, se consideraba un delito simple con sanciones de menor importancia. | UN | وفيما يتعلق ببعض الاختلافات الظاهرة بين الرجال والنساء، فإنه عندما يقترف الزنى من قبل الزوجة يعتبر جريمة كبرى، بينما في حال اقترافه من الزوج فإنه ينظر إليه بوصفه جريمة بسيطة بجزاءات ضئيلة. |
Se ha tipificado como delito la violencia doméstica y la Ley sobre el acoso sexual, de 1998, protege la dignidad y la integridad de las mujeres y los niños. | UN | وقالت إن العنف المنزلي يعتبر جريمة وأن قانون التحرش الجنسي لعام 1998 يحمي كرامة النساء والأطفال. |
En el Sudán el proceso de detención, encarcelamiento y procesamiento no se lleva a cabo de manera arbitraria, sino de acuerdo con los procedimientos legales estipulados en las normas procesales y las leyes de seguridad nacional y, por consiguiente, toda acción que no respete esos procedimientos es considerada un delito. | UN | ٧٣ - إن عملية الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة لا تتم بصورة تعسفية، بل تخضع لﻹجراءات القانونية المنصوص عليها في قانون العقوبات وقانون اﻷمن القومي. وبالتالي، فإن أي إجراء يتجاوز هذه الاجراءات يعتبر جريمة. |