"يعتبر من" - Translation from Arabic to Spanish

    • es una de
        
    • se considera
        
    • es uno de
        
    • es un
        
    • se ha considerado
        
    • sería
        
    • era una
        
    • se da por
        
    • se consideró
        
    • constituye uno de
        
    • era un
        
    • era uno de
        
    • considerados
        
    • se consideran
        
    • constituye una
        
    Hay que tener en cuenta la atención sanitaria básica, ya que la tasa de mortalidad infantil entre la población negra es una de las más altas. UN وهنا ينبغي إيلاء الاعتبار للرعاية الصحية اﻷساسية، حيث أن معدل وفيات اﻷطفال بين السود يعتبر من أعلى المعدلات.
    No obstante, no se considera práctico incluir esos mismos bienes en las estadísticas detalladas del comercio internacional de mercancías. UN غير أنه لا يعتبر من اﻷمور العملية إدراج السلع نفسها في اﻹحصاءات التفصيلية للتجارة الدولية للبضائع.
    El aumento demográfico es uno de los obstáculos más graves para la prosperidad mundial y el desarrollo sostenible. UN إن النمو السكاني يعتبر من أخطر العقبات أمام الرخاء العالمي والتنمية المستدامة.
    La racionalización de nuestro programa es un tema prioritario a ser examinado. UN وترشيد جدول أعمالنا يعتبر من البنود ذات اﻷولوية المطروحة للدراسة.
    Cuando se trata de viajes arduos, se ha considerado razonable que el viaje se realice en una clase que permita al interesado descansar en la mayor medida posible o que ofrezca las condiciones más apropiadas para trabajar durante el vuelo, o ambas cosas. UN وعندما تنطوي هذه الحالات على رحلات شاقة، يعتبر من المعقول منح المسافر درجة سفر توفر له أفضل شكل ممكن من أشكال الراحة أثناء السفر أو توفر له أفضل ظروف للعمل أثناء الطيران أو توافر الميزتين معا.
    El Oriente Medio, del que también forma parte, es una de las más extensas regiones áridas del mundo. UN وإن الشرق اﻷوسط، الذي تشكل إسرائيل جزءا منه، يعتبر من أشد المناطق جفافا.
    Se expresó apoyo al programa de trabajo correspondiente a la sección, que es una de las esferas prioritarias de las Naciones Unidas. UN 257 - أعرب عن التأييد لبرنامج العمل الوارد في هذا الباب الذي يعتبر من مجالات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Se expresó apoyo al programa de trabajo correspondiente a la sección, que es una de las esferas prioritarias de las Naciones Unidas. UN 3 - أعرب عن التأييد لبرنامج العمل الوارد في هذا الباب الذي يعتبر من مجالات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Teniendo esto en cuenta, se considera prudente imputar a gastos todos los gastos en terrenos y edificios y en construcciones cuando se efectúan; UN وفي ضوء ذلك يعتبر من الحكمة أن تقيد على حساب النفقات جميع التكاليف المتعلقة بالأراضي والمباني وأعمال البناء عند تكبدها؛
    El café de Santa Elena se considera uno de los de mejor calidad del mundo. UN فالبن الذي تنتجه سانت هيلانة يعتبر من أجود أنواع البـن الممتاز في العالم.
    El café de Santa Elena se considera uno de los de mejor calidad del mundo. UN فالبن الذي تنتجه سانت هيلانة يعتبر من أجود أنواع البـن الممتاز في العالم.
    El aumento demográfico es uno de los obstáculos más graves para la prosperidad mundial y el desarrollo sostenible. UN إن النمو السكاني يعتبر من أخطر العقبات أمام الرخاء العالمي والتنمية المستدامة.
    Los Estados Unidos opinan que este consenso es uno de los avances más sobresalientes y destacados del mundo en la era posterior a la guerra fría. UN وتعتقد الولايات المتحدة أن توافق اﻵراء هذا يعتبر من أهم التطورات المرموقة في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    es un auténtico presagio de reconciliación y paz entre los pueblos de la región. UN وهذا أمر يعتبر من الشروط المسبقة للتوفيق والسلم فيما بين شعوب المنطقة.
    Me papá dice que es un cumplido cuando la gente tiene un apodo. Open Subtitles ابي يقول انه يعتبر من المديح حين يكون لدى الشخص لقب
    Cuando se trata de viajes arduos, se ha considerado razonable que el viaje se realice en una clase que permita al interesado descansar en la mayor medida posible o que ofrezca las condiciones más apropiadas para trabajar durante el vuelo, o ambas cosas. UN وعندما تنطوي هذه الحالات على رحلات شاقة، يعتبر من المعقول منح المسافر درجة سفر توفر له أفضل شكل ممكن من أشكال الراحة أثناء السفر أو توفر له أفضل ظروف للعمل أثناء الطيران أو توافر الميزتين معا.
    Además, un plan de reasentamiento infringiría la soberanía de otros Estados y sería una injerencia en sus asuntos internos. UN كما يعتبر من جهــة أخــرى اعتــداء علــى سيادة الدول اﻷخرى وتدخلا في شؤونها الداخلية.
    Subrayó que la movilización de recursos era una prioridad fundamental del FNUAP. UN وأكدت على أن حشد الموارد يعتبر من الأولويات الأساسية لصندوق السكان.
    10. En lo relativo a los derechos civiles y políticos, generalmente se da por supuesto que es fundamental la existencia de recursos judiciales frente a las violaciones de esos derechos. UN الأهلية لنظر المحاكم 10- يعتبر من البديهي عادة أن السبل القضائية للتظلم من الانتهاكات ضرورية فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية.
    La obligación de no prestar ayuda se consideró irrisoria y la de cooperar se calificó de ineficaz en la práctica. UN كما رئي أن حجز المساعدة أمرا يعتبر من قبيل الهزل كما أن واجب التعاون قاصر بدوره في مجال الممارسة.
    Mi delegación considera que proporcionar a los pequeños Estados insulares en desarrollo el apoyo material necesario constituye uno de los medios más importantes para permitir que esos países logren una mayor autonomía en la tarea de afrontar las cuestiones relativas al medio ambiente. UN ويرى وفد بلدي أن تزويد الدول الجزرية الصغيرة النامية بالدعم المادي المطلوب يعتبر من أهم الوسائل التي تمكن هذه البلدان من تحقيق قدر أكبر من الاعتماد على الذات في التصدي للمسائل البيئية.
    Mi mamá siempre decia que una wafflera era un lujo. Open Subtitles أمي دائماً تقول أن الوافل يعتبر من الكماليات
    Australia era uno de los países del mundo al que más refugiados y personas desplazadas llegaban. UN وأشار إلى أن عدد اللاجئين والمشردين الذين تتقبلهم استراليا يعتبر من أعلى اﻷعداد في العالم.
    6. Los miembros honorarios, los asociados, los becarios, los consultores y los corresponsales no serán considerados funcionarios del Instituto. UN 6 - لا يعتبر من موظفي المعهد الزملاء الشرفيون أو الأقدمون أو المبتدئون والخبراء الاستشاريون والمراسلون.
    se consideran indispensables la educación y motivación de los maestros. UN كما يعتبر من اﻷمور اﻷساسية في هذا الصدد تثقيف المعلمين وحفز دوافعهم .
    Esto constituye un avance notable ya que se ha señalado que la posibilidad de contraer deudas adicionales constituye una barrera importante al acceso de las mujeres a la justicia. UN ويعد ذلك تقدما كبيرا، حيث كان تكبد ديون إضافية يعتبر من العقبات الرئيسية التي تعترض وصول النساء إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more