"يعترف بأهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconoce la importante
        
    • se reconoce la importancia
        
    • reconoce la importancia de la
        
    • reconocer la importancia de la
        
    • reconocía la importancia
        
    • reconoce que
        
    • reconoce el importante
        
    • que reconoce la importancia
        
    • reconociendo la importancia de la
        
    La delegación de Ghana reconoce la importante contribución de la policía civil al mantenimiento de la paz y la seguridad en la fase que sigue al conflicto, y se felicita asimismo por la acción de las Naciones Unidas destinada a mejorar la capacidad de la policía civil en África mediante programas de capacitación. UN وقال إن وفده يعترف بأهمية مساهمة الشرطة المدنية في حفظ السلام واﻷمن خلال فترة ما بعد النزاع. ولذلك فإن الوفد يرحب بعمل اﻷمم المتحدة من أجل بناء قدرات الشرطة المدنية في أفريقيا عن طريق برامج التدريب.
    b) reconoce la importante contribución que realiza el Auditor Externo, por conducto de sus recomendaciones, para mejorar la gestión, las actividades y el desempeño de la ONUDI; UN " (ب) يعترف بأهمية ما يقدّمه مراجع الحسابات الخارجي من إسهام في تحسين إدارة اليونيدو وعملياتها وأدائها من خلال توصياته؛
    En ambos instrumentos se reconoce la importancia de adoptar un enfoque integrado con respecto a los recursos hídricos y la necesidad de aplicar criterios integrados a su aprovechamiento y ordenación. UN وكلاهما يعترف بأهمية اتباع نهج شمولي إزاء الموارد المائية وضرورة تكامل تنميتها وإدارتها.
    En la Declaración se reconoce la importancia de los derechos económicos, sociales y culturales así como su interdependencia con los derechos civiles y políticos. UN وهو يعترف بأهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بترابطها مع الحقوق المدنية والسياسية.
    Este proyecto de resolución demuestra el valor de ese concepto y reconoce la importancia de la colaboración para la comunidad internacional. UN ويظهر مشروع القرار هذا فائدة ذلك المفهوم، إذ أنه يعترف بأهمية الشراكات بالنسبة للمجتمع الدولي.
    15. El funcionario subordinado, por su parte, debe reconocer la importancia de la disciplina en el orden intelectual y acomodar a ello su conducta. UN " ١٥ - ويجب على الموظف المرؤوس، من جانبه، أن يعترف بأهمية الانضباط الفكري وأن ينظم سلوكه تبعا لذلك.
    Allí, jóvenes de 128 países aprobaron una declaración en la que se reconocía la importancia de los conocimientos tradicionales y el aprendizaje intergeneracional en relación con el desarrollo sostenible. UN ففيه اعتمد الشباب من 128 بلدا إعلانا يعترف بأهمية معارف الشعوب الأصلية وتطور التعلم من جيل لآخر في التنمية المستدامة.
    No obstante, aquélla reconoce que, con todo y que el proceso de solución es importante, no se debe considerar el fin o mecanismo principal para animar a tener esa relación en lo sucesivo. UN على أنه إذا كان التاج يعترف بأهمية عملية التسوية، فلا ينبغي اعتبار هذه العملية محور التركيز أو الآلية الرئيسية لتشجيع هذه العلاقة في المستقبل.
    d) reconoce la importante contribución que realiza el Auditor Externo, por conducto de sus recomendaciones, para mejorar la gestión, las actividades y el desempeño de la ONUDI; UN " (د) يعترف بأهمية ما يقدّمه مراجع الحسابات الخارجي من إسهام في تحسين إدارة اليونيدو وعملياتها وأدائها من خلال توصياته؛
    d) reconoce la importante contribución que realiza el Auditor Externo, mediante sus recomendaciones, para mejorar la gestión, las actividades y el desempeño de la ONUDI; UN (د) يعترف بأهمية مساهمة مراجع الحسابات الخارجي في تحسين إدارة اليونيدو والارتقاء بعملياتها وأدائها من خلال توصياته؛
    La Unión Europea reconoce la importante labor del Comité de los Derechos del Niño, que se ocupa del seguimiento de la situación de la infancia y de presentar recomendaciones a los Estados Partes, y acoge con beneplácito sus observaciones generales con el fin de orientar a los Estados Partes en la aplicación de las disposiciones de la Convención y sus Protocolos Facultativos. UN 16 - إن الاتحاد الأوروبي يعترف بأهمية عمل لجنة حقوق الطفل التي تنكب على متابعة حالة الأطفال وتقديم توصيات إلى الدول الأطراف، ويرحب بتعليقاتها العامة الرامية إلى توجيه الدول الأطراف في تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    se reconoce la importancia de la diversidad religiosa y cultural, y se afirma que la comprensión mutua y el diálogo son importantes para alcanzar una paz real y duradera. UN إنه يعترف بأهمية تنوع الأديان والثقافات ويؤكد على أن التفاهم المتبادل والحوار هامان لتحقيق سلام حقيقي ودائم.
    6. En el proyecto de resolución revisado se reconoce la importancia de las actuales negociaciones de Doha para el desarrollo y se reafirman los compromisos formulados y las decisiones adoptadas por los miembros de la OMC en ese contexto. UN 6 - واستطرد قائلا أن مشروع القرار المنقح يعترف بأهمية مفاوضات الدوحة الجارية من أجل التنمية، وأكد من جديد على التزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية والقرارات التي اتخذها هؤلاء الأعضاء في هذا الصدد.
    Por lo tanto, en el marco se reconoce la importancia de hacer participar a los movimientos no signatarios en el proceso de paz a fin de concertar con rapidez un arreglo negociado plenamente inclusivo del conflicto. UN ومن ثم، فإن إطار العمل يعترف بأهمية إشراك تلك الحركات في عملية السلام بهدف التوصل بصورة سريعة عن طريق التفاوض إلى تسوية للنزاع تشمل كافة الأطراف.
    La ley reconoce la importancia de la maternidad como función social y establece generosas disposiciones al respecto. UN والقانون يعترف بأهمية الأمومة باعتبارها وظيفة اجتماعية، وهو يتضمن أحكاما تتسم بالسخاء في مجال تلك الأمومة.
    Sin embargo, reconoce la importancia de la cuestión destacada por el Grupo de los Estados Árabes, y por ello Serbia se ha abstenido en la votación sobre la enmienda. UN إلا أن بلدها يعترف بأهمية المسألة التي أثارتها مجموعة الدول العربية، مما يفسر سبب امتناع صربيا عن التصويت على التعديل.
    El funcionario subordinado, por su parte, debe reconocer la importancia de la disciplina en el orden intelectual y acomodar a ello su conducta. UN ١٥ - ويجب على الموظف المرؤوس، من جانبه، أن يعترف بأهمية الانضباط الفكري وأن ينظم سلوكه تبعا لذلك.
    15. El funcionario subordinado, por su parte, debe reconocer la importancia de la disciplina en el orden intelectual y acomodar a ello su conducta. UN " ١٥ - ويجب على الموظف المرؤوس، من جانبه، أن يعترف بأهمية الانضباط الفكري وأن ينظم سلوكه تبعا لذلك.
    reconocía la importancia que revestían las publicaciones para una organización analítica tal como la UNCTAD y pensaba que el espectacular descenso del número de publicaciones en el bienio en curso se había logrado al cabo de un serio proceso de revisión. UN وأضاف أن بلده يعترف بأهمية المنشورات بالنسبة لمنظمة تقوم بعمل تحليلي مثل اﻷونكتاد وأن الانخفاض المشهود في عدد المنشورات أثناء فترة السنتين الحالية لا بد وأنه تحقق عن طريق عملية استعراضية جادة.
    No obstante, aquélla reconoce que, con todo y que el proceso de solución es importante, no se debe considerar el fin o mecanismo principal para animar a tener esa relación en lo sucesivo. UN على أنه إذا كان التاج يعترف بأهمية عملية التسوية، فلا ينبغي اعتبار هذه العملية محور التركيز أو الآلية الرئيسية لتشجيع هذه العلاقة في المستقبل.
    En el proyecto de resolución se reconoce el importante papel que desempeña la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y se reconoce asimismo la importancia histórica del establecimiento de la Corte Penal Internacional, que contribuirá a que se procese a los culpables y se elimine la impunidad. UN وأضاف أن مشروع القرار يعترف بأهمية الدور الذي يقوم به المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بموضوع الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي، كما يعترف بالأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي ستساهم في كفالة المحاكمة ومنع الإفلات من العقاب.
    Las medidas sanitarias y fitosanitarias (MSF) deben adoptarse sólo cuando están justificadas en el marco del Acuerdo sobre MSF, que reconoce la importancia de las normas internacionales pertinentes. UN أما تدابير الصحة والصحة النباتية فينبغي اعتمادها إذا كان هناك ما يبررها تمشيا مع اتفاق الصحة والصحة النباتية الذي يعترف بأهمية المعايير الدولية ذات الصلة.
    reconociendo la importancia de la participación de las instituciones no gubernamentales y de particulares para lograr los objetivos del Convenio de Basilea, UN وإذ يعترف بأهمية مشاركة المؤسسات غير الحكومية والأشخاص في إنجاز أهداف اتفاقية بازل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more