"يعتزمه" - Translation from Arabic to Spanish

    • la intención
        
    • pusiera
        
    • su intención
        
    • las intenciones
        
    • debe realizarse de una manera
        
    • intención expresada en dicha carta
        
    La Junta toma nota de la intención del UNITAR. UN يحيــط المجلــــس علمـــا بما يعتزمه المعهد.
    También toma nota con satisfacción de que el Centro Europeo de Verificación de Datos sobre Drogas y Toxicomanías tiene la intención de cooperar con las Naciones Unidas. UN وتلاحظ الهيئة أيضا مع الارتياح ما يعتزمه المركز اﻷوروبي لرصد المخدرات وإدمانها من تعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Acogió con beneplácito la intención del Administrador de publicar una directriz para que se pusiera en práctica el documento sobre el enfoque selectivo en las oficinas de países. UN وتم الترحيب بما يعتزمه مدير البرنامج من إصدار توجيه إلى المكاتب القطرية بشأن وضع ورقة التركيز موضع التنفيذ.
    Hay motivos para creer que el General Abubakar está haciendo un auténtico esfuerzo por actuar en consecuencia con su intención de que los miembros del nuevo gabinete reflejen las distintas opiniones políticas que prevalecen en el país. UN ويبــدو أن الفريق أبو بكر بذل جهدا حقيقيا لتنفيذ ما كان يعتزمه من " أن يكون الرأي العام السياسي في كافة أنحاء البلد ممثلا بمختلف اتجاهاته " في عضوية المجلس الجديد.
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto reiteró en 2002 la conveniencia de las intenciones de la Caja. UN وقد قررت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في عام 2002 سلامة ما يعتزمه الصندوق.
    27. Destaca que el propósito del Secretario General de centrar la evaluación de la ejecución de los programas en los logros previstos debe realizarse de una manera flexible y como complemento del actual sistema de evaluación; UN 27 - تشدد على أن يتوخى الأمين العام المرونة والتكامل مع نظام التقييم الحالي فيما يعتزمه من تركيز على الإنجازات المتوقعة في تقييم تنفيذ البرامج؛
    Carta de fecha 26 de febrero (S/2008/128) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en la que le comunicaba que su carta de fecha 21 de febrero de 2008 (S/2008/127) se había señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes habían tomado nota de la intención expresada en dicha carta. UN رسالة مؤرخة 26 شباط/فبراير (S/2008/128) موجهة إلى الأمين العام من رئيس مجلس الأمن، يبلغه فيها بأن رسالته المؤرخة 21 شباط/فبراير 2008 (S/2008/127) قد عُرضت على أعضاء المجلس، وبأنهم أحاطوا علما بما يعتزمه.
    la intención del PLP de aumentar la proporción de nacionales empleados por las empresas internacionales podría hacer que se restringieran los permisos de trabajo para extranjeros. UN ومن شأنه تنفيذ ما يعتزمه الحزب من زيادة نسبة المواطنين الذين يعملون بالشركات الدولية أن يقلص من نطاق منح تراخيص العمل لﻷجانب.
    La propuesta del Canadá relativa al párrafo 28 recoge simplemente la intención del Presidente y no es una decisión del Comité Preparatorio; tal vez sería mejor que se incorporara como párrafo nuevo en la sección II. UN وأضافت أن المقترح الكندي بشأن الفقرة 28 لا يعدو كونه مجرد إقرار بما يعتزمه الرئيس، وليس قرارا من قرارات اللجنة التحضيرية؛ وربما يكون من الأفضل إدراجه كفقرة جديدة في الفرع ثانيا.
    Esas amenazas son prueba fehaciente de que Hezbolá tiene la intención de extender el conflicto en la región y lograr que se generalicen los enfrentamientos. UN فهذه التهديدات تدل بجلاء على ما يعتزمه حزب الله من توسيع لرقعة النـزاع في المنطقة وإضرام مواجهة واسعة النطاق.
    En este sentido, celebramos la intención del Secretario General de reformar las Naciones Unidas para hacerlas más eficaces. UN وفي هذا الخصوص، نرحب بما يعتزمه الأمين العام من إصلاح الأمم المتحدة لجعلها منظمة أكثر فعالية.
    Por último, acojo con satisfacción la intención de la Junta de permitir que en sus períodos de sesiones se hagan exposiciones de expertos en esferas relacionadas con el trabajo de la Junta, según convenga, y exista una mayor comunicación con las organizaciones no gubernamentales competentes. UN وأخيرا، فإنني أرحب بما يعتزمه المجلس من فتح أبواب دوراته، حسب الاقتضاء، أمام الخبراء للتحدث في ميادين ذات صلة بأعمال المجلس، وأمام زيادة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    De esta forma, el dictamen socava el sistema de límites deseables y perjudica la intención del Secretario General de lograr progresos importantes en la representación geográfica de los Estados Miembros en la Secretaría. UN ومن ثم، فإن الحكم يقوض نظام النطاقات المستصوبة ويعرقل ما يعتزمه الأمين العام من إحراز تقدم ذي شأن في التمثيل الجغرافي للدول الأعضاء في الأمانة العامة.
    El Consejo se felicita de la intención del Secretario General de formular estrategias para alentar la plena participación de las mujeres en todas las etapas del proceso de paz. UN ويرحب المجلس بما يعتزمه الأمين العام من وضع استراتيجيات لتشجيع المرأة على المشاركة على الوجه الأكمل في جميع مراحل عمليات حفظ السلام.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad expresa su apoyo a la intención del Secretario General de seguir fortaleciendo la UNAMA este año e invita al Secretario General a que aporte información más detallada sobre sus propuestas. UN وفي هذا الصدد، يعرب مجلس الأمن عن تأييده للأمين العام فيما يعتزمه من زيادة توسيع البعثة خلال السنة الجارية ويدعوه إلى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن مقترحاته.
    A este respecto, el Consejo de Seguridad expresa su apoyo a la intención del Secretario General de seguir fortaleciendo la UNAMA este año e invita al Secretario General a que aporte información más detallada sobre sus propuestas. UN وفي هذا الصدد، يعرب مجلس الأمن عن تأييده للأمين العام فيما يعتزمه من زيادة توسيع البعثة خلال السنة الجارية ويدعوه إلى تقديم مزيد من التفاصيل بشأن مقترحاته.
    El Presidente del Consejo de Seguridad respondió el 3 de febrero de 2009, tomando nota con agradecimiento de la intención expresada en la carta del Secretario General. UN ورد رئيس مجلس الأمن في 3 شباط/فبراير 2009 بأنه أحاط علما مع التقدير بما يعتزمه الأمين العام.
    La Comisión acoge con agrado la intención de la Oficina a este respecto y espera con interés recibir en su próximo informe anual información actualizada sobre ese nuevo aspecto de las iniciativas de divulgación de la Oficina. UN وترحب اللجنة الاستشارية بما يعتزمه المكتب في هذا الصدد، وتتطلع إلى تلقي معلومات مستكملة عن هذا الجانب الجديد من جهود تقديم المساعدة التي يبذلها المكتب في تقريره السنوي المقبل.
    El Comité Mixto tomó nota de la intención del Secretario General relativa a la composición del Comité de Inversiones. UN 126 - وأحاط المجلس علما بما يعتزمه الأمين العام بخصوص عضوية لجنة الاستثمارات.
    Acogió asimismo con satisfacción la posibilidad de que el PNUD pusiera más recursos a disposición para tener en cuenta las necesidades de los países en situaciones especiales de desarrollo. UN ورحب كذلك بما يعتزمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من إتاحة المزيد من الموارد استجابة لاحتياجات البلدان التي تمر بحالات استثنائية في مجال التنمية.
    Compartimos la satisfacción del Secretario General ante el hecho de que la comunidad internacional parece ahora dispuesta a centrar de nuevo su atención en la situación del Afganistán. También apoyamos el contenido del informe del Secretario General y su intención de celebrar más reuniones de ese grupo de países. UN ونحن إذ نتفق مع اﻷمين العام فيما أعرب عنه من ارتياحه البالغ لحقيقة أن المجتمع الدولي بدأ مستعدا ﻹعادة تركيز اهتمامه على الحالة في أفغانستان، فإننا نؤيد ما جاء في تقرير اﻷمين العام، كما نؤيد ما يعتزمه اﻷمين العام من عقد المزيد من الاجتماعات لهذه المجموعة.
    La Comisión también observa las intenciones del Secretario General a ese respecto y espera con interés recibir propuestas concretas sobre el examen de las plazas del Servicio Móvil en las misiones de mantenimiento de la paz y el mejoramiento de las oportunidades de adquisición local. UN وتحيط اللجنة علما أيضا بما يعتزمه الأمين العام في هذا الصدد، وتتطلع إلى تلقي مقترحات محددة بشأن استعراض وظائف الخدمة الميدانية في بعثات حفظ السلام وتعزيز فرص الشراء من الأسواق المحلية.
    27. Destaca que el propósito del Secretario General de centrar la evaluación de la ejecución de los programas en los logros previstos debe realizarse de una manera flexible y como complemento del actual sistema de evaluación; UN 27 - تشدد على أن يتوخى الأمين العام المرونة والتكامل مع نظام التقييم الحالي فيما يعتزمه من تركيز على الإنجازات المتوقعة في تقييم تنفيذ البرامج؛
    Carta de fecha 30 de abril (S/2008/286) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en la que le comunicaba que su carta de fecha 28 de abril de 2008 (S/2008/285) se había señalado a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, quienes habían tomado nota de la intención expresada en dicha carta. UN رسالة مؤرخة 30 نيسان/أبريل (S/2008/286) موجهة إلى الأمين العام من رئيس مجلس الأمن، يبلغه فيها بأن رسالته المؤرخة 28 نيسان/أبريل 2008 (S/2008/285) قد عُرضت على أعضاء المجلس، وبأنهم أحاطوا علما بما يعتزمه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more