Además, la Oficina se propone proceder al seguimiento de sus resultados durante los cinco años de su mandato. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتزم المكتب رصد أدائه طوال فترة ولايته التي تمتد خمس سنوات. |
la Oficina se propone celebrar reuniones periódicas con todos los departamentos y oficinas de la Sede. | UN | يعتزم المكتب الاجتماع مع كل من الإدارات والمكاتب في المقر بصورة منتظمة. |
Además, la UNOPS tiene previsto llegar a un acuerdo con el PNUD para cancelar periódicamente en efectivo los saldos entre fondos. | UN | علاوة على ذلك، يعتزم المكتب التوصل إلى اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية أرصدة الصناديق نقدا على نحو منتظم. |
La Oficina, tiene previsto elaborar y mejorar la metodología de evaluación de las consecuencias humanitarias de las sanciones con el Grupo de Consulta. | UN | وعن طريق هذا الفريق المرجعي، يعتزم المكتب تطوير وصقل منهجية تقييمات الآثار الإنسانية للجزاءات. |
A ese respecto, la ONUDD se propone promover el manual mediante la asistencia concreta que preste a nivel nacional y regional, con la participación de las correspondientes oficinas nacionales de estadística. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم المكتب ترويج الدليل من خلال المساعدة المقدمة لهذا الغرض على المستويين القطري والإقليمي، مع إشراك المكاتب الإحصائية الوطنية المختصة. |
En vista de la ampliación geográfica de la fuerza, sin embargo, la UNSOA tiene previsto establecer bases logísticas de avanzada en cada uno de los tres sectores nuevos. | UN | غير أنه في ضوء التوسع الجغرافي للقوة، يعتزم المكتب إقامة قاعدة متقدمة للوجستيات في كل من القطاعات الثلاث. |
A este respecto, la Oficina se propone estudiar una base de recursos sostenible, a fin de establecer una función de asociación robusta. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم المكتب استكشاف قاعدة موارد مستدامة، تمكن من توظيف شراكات متينة. |
A este respecto, la Oficina se propone trabajar aún más estrechamente con la Oficina para la Campaña del Milenio y la División de Extensión del Departamento de Información Pública. | UN | وفي هذا الصدد، يعتزم المكتب العمل بشكل أوثق مع مكتب حمْلة الألفية وشعبة الاتصال بالجماهير بإدارة شؤون الإعلام. |
Una vez que la reserva esté plenamente financiada, la Oficina se propone elaborar un plan de sus actividades de ejecución de proyectos, incluidos los ingresos que devenga de los proyectos, a fin de mantener el principio de autofinanciación. | UN | وبمجرد أن يصل الاحتياطي إلى التمويل الكامل، يعتزم المكتب تخطيط أنشطته المتعلقة بتنفيذ المشاريع، بما في ذلك اﻹيرادات التي يحصل عليها من رسوم المشاريع، وذلك للمحافظة على مبدأ التمويل الذاتي. |
El mejoramiento de la situación de los derechos humanos en el país también exige el fortalecimiento del imperio de la ley. A este respecto, la Oficina se propone ejecutar varios proyectos de asistencia técnica con miras a la capacitación de la policía local. | UN | ويتطلب تحسين وضع حقوق الإنسان في طاجيكستان تعزيز سيادة القانون بها، وفي هذا الصدد يعتزم المكتب تنفيذ العديد من مشاريع المساعدات التقنية من أجل تدريب الشرطة المحلية. |
Además, la UNOPS tiene previsto llegar a un acuerdo con el PNUD para cancelar periódicamente en efectivo los saldos entre fondos. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتزم المكتب التوصل إلى اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية أرصدة الصناديق نقدا على نحو منتظم. |
En este contexto, en 2012 la UNOPS tiene previsto llevar a cabo un examen de la reserva operacional y el requisito mínimo obligatorio debido, entre otros factores, a la transición a las IPSAS. | UN | 34 - وفي هذا السياق، يعتزم المكتب إجراء استعراض في عام 2012 لجملة أمور، منها الاحتياطي التشغيلي والمتطلبات الدنيا المقررة، وذلك نتيجة للانتقال إلى الأخذ بالمعايير المحاسبية الدولية. |
Además, la Oficina tiene previsto estudiar la experiencia del ACNUR para ofrecer formación en mediación a algunos miembros del personal. | UN | إضافة إلى ذلك، يعتزم المكتب دراسة خبرة مفوضية شؤون اللاجئين لتقديم الوساطة لعدد محدد من الموظفين. |
Tal como pidieron varias oficinas regionales de las Naciones Unidas, la Oficina tiene previsto dedicar más tiempo y recursos en 2005 a celebrar otras reuniones interinstitucionales sobre cuestiones transfronterizas, si se prorroga su mandato. | UN | وحسب ما دعت عدة مكاتب إقليمية تابعة للأمم المتحدة، يعتزم المكتب تخصيص مزيد من الوقت والموارد في عام 2005 لعقد اجتماعات إضافية مشتركة بين الوكالات بشأن المسائل العابرة للحدود رهنا بتمديد ولايته. |
57. la ONUDD se propone seguir prestando asistencia a los países que la soliciten a fin de fomentar su capacidad para reunir, compartir y analizar conocimientos sobre las tendencias de la delincuencia organizada. | UN | 57- يعتزم المكتب أن يواصل تقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها من أجل بناء قدرتها على جمع وتبادل وتحليل المعارف عن اتجاهات الجريمة المنظمة. |
Sobre la base de la situación de seguridad imperante en los sectores 2, 3 y 4, sin embargo, la UNSOA tiene previsto establecer y mantener solamente una presencia limitada de personal operacional esencial en los centros de sector en el período 2012/13. | UN | غير أنه بناء على الحالة الأمنية السائدة في القطاعات 2 و 3 و 4، يعتزم المكتب إنشاء وجود محدود من الموظفين الذين لا يمكن الاستغناء عنهم في العمليات والحفاظ عليه في مراكز القطاعات خلال الفترة 2012/2013. |
En 1997 la UNOPS prevé introducir costos unitarios actualizados de servicios, documentar claramente los fundamentos y revisar las estimaciones de los costos, según proceda. | UN | يعتزم المكتب إدخال تكاليف حديثة لوحدات الخدمات في عام ١٩٩٧، وتوثيق اﻷساس المنطقي لذلك بوضوح، وتنقيح الجداول الزمنية لهذه التكاليف حسب الاقتضاء. |
Según lo recomendado por el Grupo de trabajo, la UNODC se propone aprovechar esta experiencia y, siguiendo la misma metodología, indicar y analizar aquellos casos de recuperación de activos que, según se prevé, serán de especial interés para los Estados parte. | UN | وعملا بما أوصى به الفريق العامل، يعتزم المكتب أن يستند إلى هذه التجربة ويتبع المنهجية نفسها لتحديد وتحليل قضايا استرداد الموجودات التي يتوقع أن تهتم بها الدول الأطراف اهتماما خاصا. |
De igual modo, la UNOPS se propone ampliar su cartera en América Latina y el Caribe en el marco del programa experimental aprobado por la Junta Ejecutiva y destinado a la cooperación directa con bancos regionales y subregionales. | UN | وبالمثل يعتزم المكتب التوسع في اكتسابه للحوافظ في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في إطار البرنامج التجريبي الذي أقره المجلس التنفيذي بشأن التعاون المباشر مع المصارف الإقليمية ودون الإقليمية. |
Así pues, tiene el propósito de participar activamente en la mejora de los sistemas de información del PNUD, comprendido el SIIG, y de seguir evaluando sus consecuencias y repercusiones. | UN | ونتيجة لذلك يعتزم المكتب أن يشارك بنشاط في زيادة تطوير نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمعلومات بما في ذلك نظام المعلومات المتكامل قصد مواصلة تقييم آثارها ومؤثراتها. |
De conformidad con la resolución 5/4, la UNODC tiene previsto realizar un estudio sobre las armas incautadas y confiscadas con miras a analizar los vínculos entre el tráfico de armas de fuego y la delincuencia organizada transnacional. | UN | 44- وعملا بقرار المؤتمر 5/4، يعتزم المكتب إجراء دراسة عن الأسلحة المضبوطة والمصادرة، بهدف تحليل الصلات القائمة بين الاتجار بالأسلحة النارية والجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Además, la UNOPS tiene intención de alcanzar un acuerdo con el PNUD para liquidar los saldos entre fondos en efectivo de manera periódica, con una frecuencia al menos trimestral. | UN | علاوة على ذلك، يعتزم المكتب التوصل إلى اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية أرصدة الصناديق نقدا على نحو منتظم، على ألا تقل وتيرة ذلك عن ثلاثة أشهر. |
la UNOPS tiene la intención de aplicar esta recomendación en el marco de su proyecto de adquisiciones electrónicas en curso. | UN | 24 - يعتزم المكتب تنفيذ هذه التوصية كجزء من مشروعه الجاري للشراء الإلكتروني. |
Asimismo la Oficina tiene la intención de brindar en el futuro un servicio de asesoramiento a las parejas que se están divorciando, después de que se hayan separado, a fin de informarlas sobre sus derechos y obligaciones recíprocos y para con sus hijos. | UN | كما يعتزم المكتب مستقبلا تقديم خدمة الإرشاد الطلاقي للمطلقين في مرحلة ما بعد الانفصال لتوعية الأطراف بحقوقهم وواجباتهم تجاه بعضهم البعض وتجاه الأبناء. |