"يعتقد وفدي أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • mi delegación considera que
        
    • mi delegación cree que
        
    mi delegación considera que al concebir medidas para llevar a cabo la reforma deberíamos ceñirnos a tres directrices generales. En primer lugar, deberíamos saber siempre cuál es la prioridad de un órgano o de sus actividades. UN وفي تصميم التدابير لتحقيق اﻹصلاح، يعتقد وفدي أنه ينبغي لنا أن نلتزم بثلاثة مبادئ توجيهية عامة هي: أولا ينبغي دائما أن ندرك ما هي أولوية كل جهاز أو أولوية نشاطاته.
    Por consiguiente, mi delegación considera que los temas deberían agruparse en aproximadamente nueve grupos. UN وبناء على هذا، يعتقد وفدي أنه يجب تحديدها في تسع عناقيد بوجه عام.
    Por esas razones, mi delegación considera que el papel de los miembros electos, en lugar de restringirse, se debe fortalecer aún más. UN ولهذه الأسباب، يعتقد وفدي أنه ينبغي زيادة تعزيز دور الأعضاء المنتخبين بدلا من عملية خنقه الجارية الآن.
    Por eso mi delegación cree que la República de China en Taiwán debe volver a ingresar a las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب يعتقد وفدي أنه ينبغي إعادة قبول جمهورية الصين في تايوان في عضوية اﻷمم المتحدة.
    En tercer lugar, mi delegación cree que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible para detener la corriente de armas hacia el continente africano y dentro de él. UN ثالثا، يعتقد وفدي أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد لكبح تدفق اﻷسلحة إلى القارة اﻷفريقية وداخلها.
    Sin embargo, mi delegación cree que en Cancún, pese a las dificultades, se lograron progresos en las negociaciones. UN ومع ذلك، يعتقد وفدي أنه وبرغم الصعوبات التي واجهت مؤتمر كانكون، إلا أنه سمح بتحقيق تقدم في المفاوضات.
    mi delegación considera que el Consejo debe reflejar las realidades políticas y económicas del mundo de hoy. UN يعتقد وفدي أنه يجب على المجلس تجسيد الواقع السياسي والاقتصادي في عالم اليوم.
    Por lo tanto, mi delegación considera que es importante preservar lo que se ha logrado. UN من هنا يعتقد وفدي أنه من المهم الحفاظ على ما تم إنجازه.
    En ese sentido, mi delegación considera que, antes que ofrecer meramente duplicados de textos, deberían realizarse esfuerzos por transmitir las actuaciones que tuvieron lugar en las consultas informales de una manera más substancial. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفدي أنه بدلا من مجرد ترديد نصوص مكررة، ينبغي بذل جهد لنقل المداولات التي جرت في المشاورات غير الرسمية بطريقة أغزر.
    Al hacerlo, mi delegación considera que debemos procurar la participación de todos, y ser conscientes de que la opinión y la contribución de cada uno es en extremo valiosa e importante. UN وبذلك، يعتقد وفدي أنه ينبغي للجميع أن يشاركوا في هذه المسألة؛ وينبغي أن نُدرك بأنه لرأي ومساهمة كل فرد منتهى القيمة والأهمية.
    Específicamente, mi delegación considera que es necesario contar con alguna entidad que se preocupe de la coordinación entre los diversos organismos e instituciones que colaboran en la lucha contra el terrorismo en el sistema de las Naciones Unidas. UN وبصفة خاصة، يعتقد وفدي أنه من الضروري إنشاء كيان مسؤول عن التنسيق بين مختلف المنظمات والمؤسسات التي تتعاون في مكافحة الإرهاب داخل منظومة الأمم المتحدة.
    En verdad, mi delegación considera que la Asamblea General debería ser revitalizada para que pueda desempeñar de manera apropiada el papel que le corresponde, como se reconoce en el Documento Final de la Cumbre Mundial celebrada en 2005. UN في الواقع، يعتقد وفدي أنه ينبغي تنشيط الجمعية العامة بحيث يمكن أن تؤدي دورها المنشود بشكل سليم، كما أقرت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Con respecto a las minas antipersonal, mi delegación considera que la aplicación y la universalización de la Convención de Ottawa deben seguir movilizando nuestras energías si queremos liberar al mundo de esos artefactos que siembran arbitrariamente la muerte y la desolación. UN وفيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد، إذا كنا نريد حقاً تخليص العالم من هذه الأجهزة التي تزرع الموت والخراب بصورة تعسفية، يعتقد وفدي أنه يجب علينا مواصلة تعبئة جهودنا لتنفيذ اتفاقية أوتاوا وتعميمها.
    Por ello, mi delegación considera que el Consejo debería centrarse más en cuestiones como las consecuencias que tienen las crisis financieras y económicas sobre el logro de los derechos humanos. UN ولذلك السبب يعتقد وفدي أنه ينبغي للمجلس زيادة التركيز على مسائل من قبيل تأثير الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية على إعمال حقوق الإنسان.
    En relación con el tema 6 de nuestro programa de trabajo, mi delegación considera que durante el 32º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos se pudo observar un favorable espíritu de cooperación en la mayoría de las delegaciones, lo que permitió reiniciar un diálogo positivo sobre los diversos temas del programa. UN وفيما يتعلق بالبند ٦ من جدول اﻷعمال، يعتقد وفدي أنه أثناء دورة اللجنة الفرعية القانونية الثانية والثلاثين، كان من الممكن ملاحظة روح مثمرة من التعاون من جانب معظم الوفود، مما مكن من استئناف الحوار الايجابي بشأن مختلف بنود جدول اﻷعمال.
    A ese respecto, mi delegación cree que el proceso de reforma no debe considerarse como un recorte del presupuesto. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفدي أنه ينبغي ألا تُعتبر عملية الإصلاح خفضا للميزانية.
    Por esta razón, mi delegación cree que es fundamental que se establezca un plazo definido. UN ولهذا السبب يعتقد وفدي أنه من الأهمية بمكان وضع جدول زمني محدد.
    Al respecto, mi delegación cree que el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en la Ribera Occidental y Gaza puede desempeñar una función importante en la consecución de los objetivos socioeconómicos establecidos por esas organizaciones. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفدي أنه يمكن لمنسق اﻷمم المتحدة الخاص في الضفة الغربية وقطاع غزة أن يضطلع بــدور ملمــوس فــي تحقيق اﻷهداف الاجتماعيــة والاقتصاديــة الــتي حددتهــا تلــك المنظمات.
    En vista del aumento del volumen de trabajo de la Corte, mi delegación cree que es necesario fortalecer urgentemente la capacidad de la Corte para que resuelva con eficacia las causas que se le confían y asuma las responsabilidades administrativas adicionales que surgen de ello. UN وفي ضوء زيادة عبء العمل على المحكمة، يعتقد وفدي أنه توجد حاجة ملحة إلى تعزيز قدرة المحكمة لتتمكن من البت في القضايا المعروضة عليها بكفاءة، وتحمل المسؤوليات الإدارية الإضافية الناتجة عن ذلك.
    Respecto de los métodos de trabajo, mi delegación cree que siempre es útil para cualquier órgano el examinar sus métodos de trabajo porque, como dijo el representante de la India, siempre se puede mejorar. UN وفيما يتعلق بأساليب العمل، يعتقد وفدي أنه من المفيد دائما أن تراجع أي هيئة أسلوب عملها لأنه، كما قال ممثل الهند، يوجد دائما مجال للمزيد من التحسين.
    Ya que se espera que la Comisión complete su examen de este tema del programa durante el período de sesiones actual, mi delegación cree que la Comisión podrá completar directrices y recomendaciones y proporcionar con ello un mayor impulso a los esfuerzos encaminados a reducir los armamentos nucleares, contribuyendo de ese modo al objetivo de la eliminación total de las armas nucleares. UN ولما كان من المتوقع أن تنتهي الهيئة من النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال خلال هذه الدورة، يعتقد وفدي أنه سيكون من الممكن استكمال المبادئ التوجيهية والتوصيات، ومن ثم توفير زخم إضافي للجهود الرامية الى تخفيض التسلح النووي ومن ثم اﻹسهام في هدف اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more