Por último, mi delegación considera que las deliberaciones de hoy son el primer paso en un largo proceso intergubernamental. | UN | وأخيرا، يعتقد وفد بلدي أن مداولاتنا اليوم هي الخطوة الأولى في مسيرة عملية حكومية دولية طويلة. |
En ese sentido, mi delegación considera que el Japón no puede permitirse hablar de su aspiración a un puesto permanente en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن السماح لها بعد الآن أن تتحدث عن مقعد دائم في مجلس الأمن. |
Por todo lo anterior, mi delegación considera que la cooperación entre las Naciones Unidas y los diferentes grupos parlamentarios es muy valiosa. | UN | ونظرا لما تقدم ذكره، يعتقد وفد بلدي أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومختلف الجماعات البرلمانية قيﱢم جدا. |
En este sentido, mi delegación cree que el Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados puede desempeñar un papel significativo para alcanzar los objetivos sociales y económicos fijados por dichas organizaciones. | UN | وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أن منسق اﻷمم المتحدة الخاص في الضفة الغربية وغزة بوسعه أن يقوم بدور هام في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية التي تضعها هذه المنظمات. |
mi delegación cree que el proyecto de resolución no proporciona una transparencia completa en materia de armamentos. | UN | يعتقد وفد بلدي بأن مشروع القرار لا يوفر الشفافية الكاملة في ميدان التسلح. |
Se trata de un mecanismo innovador que mi delegación estima que contribuirá a la promoción y protección de los derechos humanos de manera equitativa. | UN | وهي آلية تجديدية، يعتقد وفد بلدي أنها ستسهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أساس المساواة. |
Mientras tanto, mi delegación opina que ningún miembro del Consejo de Seguridad debe ser discriminado en lo que concierne a la utilización del veto. | UN | وفي الوقت نفسه، يعتقد وفد بلدي أن جميع أعضــاء مجلس اﻷمــن ينبغــي ألا يميز ضدهم فيما يتعلق باستخدام حق النقض. |
mi delegación considera que las deliberaciones celebradas hasta ahora con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad han sido útiles. | UN | يعتقد وفد بلدي أن المناقشات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن كانت مفيدة حتى اﻵن. |
Al acercarse el momento para decidir la suerte de Kosovo, mi delegación considera que el Consejo debería comenzar a considerar su estrategia de salida de la provincia. | UN | وفيما يقترب وقت تحديد مركز كوسوفو، يعتقد وفد بلدي أنه ينبغي للمجلس أن يبدأ النظر في استراتيجية خروجه من الإقليم. |
Por lo tanto, mi delegación considera que es necesario aumentar la asistencia humanitaria y de socorro en casos de desastre. | UN | لذا، يعتقد وفد بلدي أننا نحتاج إلى مزيد من المساعدة الإنسانية ومساعدة الإغاثة في حالات الكوارث. |
Habida cuenta de las limitaciones prácticas, mi delegación considera que es fundamental distribuir los fondos y la asistencia sobre la base de la evaluación de las necesidades. | UN | ونظرا للقيود العملية، يعتقد وفد بلدي أنه من الهام جدا أن نقوم بتوزيع التمويل والمساعدة على أساس الاحتياجات المقدّرة. |
mi delegación considera que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un componente clave del desarme nuclear. | UN | يعتقد وفد بلدي أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عنصر رئيسي في نزع السلاح النووي. |
Si bien actualmente se pueden poner de relieve los derechos y la capacidad del individuo, mi delegación considera que sería erróneo hacerlo a expensas del deterioro de la familia como entidad. | UN | وفي حين أن بإمكان المرء أن يؤكد، في الوقت الحاضر، على حقوق الفرد ومقدرته، يعتقد وفد بلدي بأن من الخطأ فعل ذلك على حساب تفكك اﻷسرة ككيان. |
Con esta finalidad, mi delegación considera que debe seguirse alentando una tangible reducción de la amenaza nuclear, así como la eliminación de materiales fisionables especiales y la reconversión de las instalaciones nucleares exclusivamente para fines pacíficos. | UN | ولبلوغ هذه الغاية يعتقد وفد بلدي أن من واجبنا أن نستمر في تشجيع التخفيض الملموس للتهديد النووي والقضاء على المواد الانشطارية الخاصة، وتحويل المنشآت النووية الى اﻷغراض السلمية وحدها. |
Por esta razón, mi delegación cree que es hora de que se brinde una mayor atención a dichas cuestiones. | UN | ولهذا السبب، يعتقد وفد بلدي أن الوقت قـــد حان ﻹيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسائل. |
Debido a que esta cuestión es importante y pertinente en este contexto, mi delegación cree firmemente que tiene que haber un cambio para que la Comisión pueda examinarla y tomar una decisión. | UN | وبما أن هذه المسألة هامة وذات صلة بهذا السياق، يعتقد وفد بلدي اعتقادا قويا أنه يجب أن يحصل تغيير بحيث تنظر هذه اللجنة فيها وتتخذ إجراء بشأنها. |
Con ese objetivo, mi delegación cree que sin un respaldo oportuno y eficaz de la comunidad internacional estos esfuerzos tendrán consecuencias limitadas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعتقد وفد بلدي أنه دون الدعم الفعال وفي حينه من المجتمع الدولي لن يكون لهذه الجهود سوى أثر محدود. |
En primer lugar, mi delegación cree que necesitamos poner en marcha el examen de la cuestión de los desechos espaciales estableciendo el procedimiento más eficaz posible. | UN | أولا، يعتقد وفد بلدي أنه يلزمنا تحريك مسألة أنقاض الفضاء من خلال اتخاذ أفعل اﻹجراءات الممكنة. |
mi delegación cree que la democracia es sólo un medio para llegar a un fin: el bienestar de nuestros pueblos. | UN | يعتقد وفد بلدي أن الديمقراطية ليست سوى وسيلة لتحقيق غاية، وتلك الغاية رفاه شعوبنا. |
En vista del papel importante que tiene el sistema de las Naciones Unidas, mi delegación estima vital realizar una revisión constante de los planes y programas para aplicar el Programa de Acción y por lo tanto aguarda con interés los futuros informes. | UN | ونظرا للدور الهام الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة، يعتقد وفد بلدي بأنه من الحيوي استعراض خطط وبرامج تنفيذ برنامج العمل على نحو متواصل، ويتطلع بالتالي إلى التقارير اللاحقة. |
Aunque siempre hemos expresado nuestra confianza en la Corte Internacional de Justicia, mi delegación estima que aún no ha realizado todo su potencial. | UN | وفي حين أننا أعربنا دوما عن ثقتنا بمحكمة العدل الدولية، يعتقد وفد بلدي أنه ما زال ينبغي لها أن تحقق إمكاناتها بصورة كاملة. |
Con miras al presupuesto de la Corte para el próximo bienio, mi delegación estima que correspondería apoyar sus propuestas para que pueda desempeñar adecuadamente su valiosa función judicial al servicio de la paz y asegurando el imperio del derecho en las relaciones internacionales. | UN | وفيما يتعلق بميزانية المحكمة لفترة السنتين القادمة يعتقد وفد بلدي أنه يجب علينا أن نؤيد مقترحات المحكمة، لكي تضطلع بوظيفتها القضائية القيمة في خدمة السلام وفي ضمان سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
Por lo tanto, mi delegación opina que los esfuerzos por incrementar la intermediación financiera en África, entre otras cosas, deberían dirigirse a fortalecer las funciones especializadas del sector financiero no estructurado y a desarrollar sus vínculos con el sector estructurado, con miras a que se integren ambos sectores. | UN | لذا، يعتقد وفد بلدي أن الجهود المبذولة لدعم الوساطة المالية في افريقيا ينبغي، في جملة أمور، أن تستهدف تعزيز الوظائف المتخصصة للقطاع المالي غير النظامي، وتطوير صلاته بالقطاع النظامي بغية دمج القطاعين. |