"يعتمدون مباشرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • dependen directamente
        
    • depende directamente
        
    Sin embargo, las repercusiones no sólo afectan a los que dependen directamente de los recursos naturales como medio de subsistencia, dado que la población en general también depende de los servicios que presta el ecosistema. UN ومع ذلك فالآثار المترتبة تتجاوز أولئك الذين يعتمدون مباشرة على الموارد الطبيعية كسبيل من سبل المعيشة، باعتبار أن الشرائح الأعم من السكان تعتمد أيضا على الخدمات التي يكفلها النظام الإيكولوجي.
    Más del 80% de la población de Papua Nueva Guinea vive en las zonas rurales y dependen directamente de las tierras, los ríos, los lagos y el mar para su supervivencia. UN فأكثر من 80 في المائة من سكان بابوا غينيا الجديدة يعيشون في القرى الريفية، حيث يعتمدون مباشرة على الأرض والأنهار والبحيرات والبحر من أجل رزقهم.
    Muchos de estos pueblos dependen directamente de recursos naturales sensibles al clima, o viven en zonas vulnerables a los efectos del cambio climático. UN ذلك أن كثيرا من السكان الأصليين يعتمدون مباشرة على الموارد الطبيعية السريعة التأثر بالمناخ، أو يعيشون في مناطق هشة لا تتحمل تأثيرات تغير المناخ.
    Los bosques en América Latina y el Caribe son el hogar de millones de personas que dependen directamente de los recursos forestales para subsistir. UN فالغابات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي موطن الملايين من الناس الذين يعتمدون مباشرة على الموارد الحرجية في كسب عيشهم.
    Se ha estimado que la subsistencia de más de 350 millones de personas depende directamente de los bosques; sin embargo, la creciente demanda de tierras para la agricultura, así como para la producción de madera y papel ha acelerado el proceso de deforestación, en particular, en los países en desarrollo. UN وقد قُدِّر أن ما يزيد عن 350 مليون شخصاً يعتمدون مباشرة على الغابات لبقائهم؛ غير أن الطلب المتزايد على الأراضي للاستعمال الزراعي ولإنتاج الخشب والورق عجل عملية إزالة الغابات، خاصة في البلدان النامية.
    El capitán de un barco neozelandés, que justo estaba allí, informa una merma significativa en la cantidad de orcas del Mar de Ross, que dependen directamente de la merluza negra antártica como principal fuente de alimento. TED كابتن سفينة نيوزيلندية كان هناك يخبرنا هنالك يخبرنا عن تناقص واضح في أعداد قاتلي الحيتان في بحر الروس الذين كانوا يعتمدون مباشرة على أنياب اسماك المحيط في القارة القطبية كمورد أساسي للطعام
    Asimismo, es fundamental fomentar la actividad económica rural no agrícola para reducir el número de personas y la parte de los ingresos que dependen directamente de los sistemas agrícolas sensibles al clima en las zonas áridas y los humedales. UN ويشكل أيضا تشجيع الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية في المناطق الريفية عاملا مهما للغاية يساعد على خفض عدد الأفراد الذين يعتمدون مباشرة على نظم الزراعة في الأراضي الجافة والأراضي الرطبة التي تتأثر بالمناخ، وخفض حصص الدخل المحققة من تلك النظم.
    Reconocemos que la subsistencia, el bienestar económico, social y físico, y el patrimonio cultural de muchas personas, especialmente los pobres, dependen directamente de los ecosistemas. UN 30 - ونسلم بأن الكثيرين، ولا سيما الفقراء، يعتمدون مباشرة على النظم الإيكولوجية في كسب رزقهم وفي رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والمادي وفي تراثهم الثقافي.
    Reconocemos que muchas personas, especialmente los pobres, dependen directamente de los ecosistemas para su subsistencia, su bienestar económico, social y físico, y su patrimonio cultural. UN 30 - وندرك أن العديد من الناس، لا سيما الفقراء منهم، يعتمدون مباشرة على النظم الإيكولوجية في كسب عيشهم، وفي رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والمادي، وفي تراثهم الثقافي.
    Reconocemos que la subsistencia, el bienestar económico, social y físico, y el patrimonio cultural de muchas personas, especialmente los pobres, dependen directamente de los ecosistemas. UN 30 - ونسلم بأن الكثيرين، ولا سيما الفقراء، يعتمدون مباشرة على النظم الإيكولوجية في كسب رزقهم وفي رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والمادي وفي تراثهم الثقافي.
    Reconocemos que la subsistencia, el bienestar económico, social y físico, y el patrimonio cultural de muchas personas, especialmente los pobres, dependen directamente de los ecosistemas. UN 30 - ونسلم بأن الكثيرين، ولا سيما الفقراء، يعتمدون مباشرة على النظم الإيكولوجية في كسب رزقهم وفي رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والمادي وفي تراثهم الثقافي.
    La sociedad civil y, en particular, los 1.500 millones de personas que dependen directamente de los bosques se ven afectadas fundamentalmente por el uso y la mala utilización actuales de los bosques. UN 28 - يتأثر المجتمع المدني، وعلى وجه الخصوص السكان البالغ عددهم بليونا ونصف بليون شخص الذين يعتمدون مباشرة على الغابات، تأثرا بالغا من الاستخدام وإساءة الاستخدام الحاليين للغابات.
    Acelerar el desarrollo de la agricultura africana es de vital importancia para lograr un crecimiento sostenido de las economías de sus países y para mejorar la vida de los millones de personas pobres, particularmente mujeres, que dependen directamente de la agricultura como medio de vida y garantizar su seguridad alimentaria. UN 52 - إن تعجيل تنمية قطاع الزراعة في أفريقيا هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة للنمو المستدام لاقتصاداتها وتحسين حياة الملايين من الفقراء، لا سيما النساء، الذين يعتمدون مباشرة على الزراعة في كسب رزقهم وفي أمنهم الغذائي.
    b) Mantener los recursos forestales y la calidad de los bosques de todo el mundo para el bienestar económico, social y ambiental a largo plazo de todas las personas, en particular de las que dependen directamente de los bosques, como las de las comunidades locales e indígenas; UN (ب) المحافظة على موارد الغابات العالمية وعلى جودة الغابات على المدى الطويل، من أجل رفاه الجميع اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا، وبخاصة من يعتمدون مباشرة على الغابات، ومن بينهم المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين؛
    b) Mantener los recursos forestales y la calidad de los bosques de todo el mundo para el bienestar económico, social y ambiental a largo plazo de todas las personas, en particular de las que dependen directamente de los bosques, como las de las comunidades locales e indígenas; UN (ب) المحافظة على موارد الغابات العالمية وعلى جودة الغابات على المدى الطويل، من أجل رفاه الجميع اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا، وبخاصة من يعتمدون مباشرة على الغابات، ومن بينهم المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين؛
    Aproximadamente 850 millones de personas, una octava parte de la población mundial, viven a menos de 100 kilómetros de los arrecifes y derivan beneficios de ellos, y más de 275 millones de personas, mayormente en países y Estados insulares en desarrollo, dependen directamente de los arrecifes para sus medios de vida y su sustento. UN ويعيش نحو 850 مليون شخص (أي ثُمن سكان العالم) على بعد 100 كيلومتر من الشعاب المرجانية ويستفيدون منها بطريقة ما، في حين أن أكثر من 275 مليون نسمة، معظمهم في البلدان النامية والدول الجزرية، يعتمدون مباشرة على الشعاب لكسب عيشهم وضمان بقائهم.
    Pese a que casi el 80% de la población afgana depende directamente de la agricultura para su subsistencia, sólo una suma muy reducida de dinero se ha asignado a ese sector de la economía. UN وعلى الرغم من أن حوالي 80 في المائة من الأفغان يعتمدون مباشرة على الزراعة لمعيشتهم فإن جزءا ضئيلا من جهودنا قد استثمر في هذا القطاع.
    Esas modalidades no sostenibles se suman hoy en día a la pobreza y las desigualdades, especialmente en lo que respecta al tercio de la población mundial cuyo bienestar depende directamente de los recursos naturales, y constituyen graves amenazas para las generaciones futuras (Unmüßig, Sachs y Fatheuer, 2012). UN وتكرِّس هذه الأنماط غير المستدامة الفقر وعدم المساواة اليوم، وخاصة بالنسبة لثلث سكان العالم الذي يعتمدون مباشرة على الموارد الطبيعية من أجل كسب قوتهم، وتُحدث تهديدات خطيرة على الأجيال القادمة (أونموزيغ وساخس وفاتهوير، 2012).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more