"يعتمد إلى حد كبير" - Translation from Arabic to Spanish

    • depende en gran medida
        
    • dependerá en gran medida
        
    • dependen en gran medida
        
    • dependía en gran medida
        
    • dependiendo en gran medida
        
    • depende en gran parte
        
    • depende mucho
        
    • se basa en gran medida
        
    • dependía en alto grado
        
    • dependerá en gran parte
        
    • recurría habitualmente a
        
    • dependería en gran medida
        
    Es evidente que el mantenimiento de la paz depende en gran medida del progreso que hagan los países de la región en esta crítica esfera. UN ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحساس.
    Sin embargo, este enfoque depende en gran medida de la cooperación de los Estados Miembros. UN غير أن هذا النهج يعتمد إلى حد كبير على تعاون الدول اﻷعضاء.
    Es evidente que el mantenimiento de la paz depende en gran medida del progreso que hagan los países de la región en esta crítica esfera. UN ومن الواضح أن صون السلم يعتمد إلى حد كبير على التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في هذا الميدان الحرج.
    La labor ulterior de la CDI sobre ese complejo tema dependerá en gran medida de la elección que se haga respecto al alcance de los artículos. UN وقال إن عمل اللجنة في المستقبل بشأن هذا الموضوع المعقد سوف يعتمد إلى حد كبير على كيفية اختيار نطاق المواد.
    Constituye un obstáculo peligroso para la reducción de la pobreza en los países en desarrollo, que dependen en gran medida de la agricultura de secano. UN وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية.
    Uno de los defectos del artículo 11 es que el sistema dependía en gran medida de la presentación de reclamaciones. UN ومن أوجه الضعف الكامنة في المادة 11 هو أن النظام يعتمد إلى حد كبير على تقديم شكاوى.
    Sin embargo, también es cierto que ese crecimiento sigue dependiendo en gran medida de la economía mundial. UN ومع ذلك، صحيح أيضا أن هذا النمو لا يزال يعتمد إلى حد كبير على الاقتصاد العالمي.
    13. El Relator Especial desea subrayar que la seguridad no es sólo un concepto militar sino que depende en gran medida del bienestar económico y social. UN ٣١- ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن اﻷمن ليس مجرد مفهوم عسكري. فهو يعتمد إلى حد كبير على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    La difusión de información comercial depende en gran medida de la capacidad y de los medios de las organizaciones de promoción del comercio en un país. UN إن نشر المعلومات التجارية يعتمد إلى حد كبير على قدرة المنظمات المعنية بترويج التجارة في أي بلد وكفاءتها.
    La expansión del sector manufacturero, que depende en gran medida de la elaboración de alimentos, fue insatisfactoria en la mayoría de los países donde la agricultura no produjo buenos resultados. UN وجاء النمو في قطاع الصناعات التحويلية، الذي يعتمد إلى حد كبير على تجهيز اﻷغذية، كان ضعيفا في غالبية البلدان التي كان أداء القطاع الزراعي فيها سيئا.
    La integración de los países en desarrollo a la economía global depende, en gran medida, del acceso a la tecnología y a las innovaciones tecnológicas. UN واندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي يعتمد إلى حد كبير على الوصول إلى التكنولوجيا والتجديدات التكنولوجية.
    Como consecuencia de ello, el programa de trabajo del CCT, que depende en gran medida del apoyo voluntario, ha sufrido un retraso. UN وأفضى ذلك إلى تأخر تنفيذ برنامج عمل اللجنة، وهو برنامج عمل يعتمد إلى حد كبير على الدعم الطوعي.
    La eficacia de movilizar una respuesta mundial a la epidemia depende en gran medida de la capacidad de la comunidad internacional para reunir los recursos necesarios. UN إن تعبئة جهد عالمي للتصدي لهذا الوباء أمر يعتمد إلى حد كبير على قدرة المجتمع الدولي على جمع الموارد اللازمة لذلك.
    Aunque el Estado Parte reconoce su deber de proporcionar servicios de salud, ello depende en gran medida de la disponibilidad de recursos. UN في الوقت الذي تقر فيه الدولة الطرف بواجباتها القاضية بتوفير مرافق صحية، فإن ذلك يعتمد إلى حد كبير على توافر الموارد.
    El éxito del proceso dependerá en gran medida de que en los próximos años los nacionales de esos países adquieran el tipo de educación y los conocimientos técnicos necesarios para satisfacer los requisitos del mercado laboral. UN ولا شك أن نجاح هذه العملية سوف يعتمد إلى حد كبير على تمكين أبناء البلد من الحصول على نوع التعليم والمهارات الفنية القادرة على تلبية احتياجات سوق العمل في السنوات المقبلة.
    La función del Movimiento en la promoción de un orden internacional justo dependerá en gran medida de su fuerza interna, de su unidad y cohesión. UN وسوف يعتمد إلى حد كبير دور الحركة في تشجيع قيام نظام دولي عادل على قدرتها الذاتية، ووحدتها وتماسكها.
    Las perspectivas de la próxima estación de cultivo dependen en gran medida de la libre circulación de personas y de bienes. UN ٢٨ - والاحتمالات بالنسبة لموسم الزراعة التالي يعتمد إلى حد كبير على حرية حركة الناس والبضائع.
    Reconoce que el desarrollo es una iniciativa de largo plazo y que los avances dependen en gran medida de las políticas elegidas y la calidad de las instituciones de los países en desarrollo. UN وهي تدرك أن التنمية عملية طويلة الأجل وأن التقدم يعتمد إلى حد كبير على السياسات المنتقاة ونوعية المؤسسات في البلدان النامية.
    La vulnerabilidad de las PYMES dependía en gran medida de su posición en la cadena de valor. UN فتَعَرُّض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للمخاطر يعتمد إلى حد كبير على مركزها في سلسلة القيمة.
    El sector privado, que representa en la actualidad el 30% del PIB, es muy dinámico, pero sigue dependiendo en gran medida de los cambios que se producen en el terreno político. UN ومضى يقول إن القطاع الخاص، الذي يسهم حاليا بنسبة ٣٠ في المائة من إجمالي الناتج القومي، هو قطاع دينمي للغاية ولكنه لا يزال يعتمد إلى حد كبير على التغيرات التي تطرأ على البيئة السياسية.
    No obstante, el cumplimiento de ese plazo depende en gran parte de que la Administración presente a tiempo los informes financieros y las respuestas a los proyectos de informe de la Junta. UN بيد أن التقيد بهذا الموعد يعتمد إلى حد كبير على تقديم البيانات المالية في الوقت المناسب وعلى ردود اﻹدارة على مشروع تقارير المجلس.
    La evolución reciente de Alemania ha demostrado que el progreso en la consolidación fiscal depende mucho del punto del ciclo económico en que esté el país. UN وقد دلت التطورات الحديثة في ألمانيا على أن تحقيق التقدم نحو التوحيد المالي يعتمد إلى حد كبير على موقع البلد من الدورة الاقتصادية.
    La economía de las Islas Turcas y Caicos, ubicadas estratégicamente en medio del Caribe, es pequeña pero dinámica y se basa en gran medida en el turismo y los servicios financieros extraterritoriales. UN ٦ - إن جزر تركس وكايكوس، التي تحتل موقعا استراتيجيا في وسط البحر الكاريبي، تمتلك اقتصادا مفتوحا صغيرا وإن يكن نشطا، يعتمد إلى حد كبير على السياحة والخدمات المالية الخارجية.
    Puso de relieve que el FNUAP dependía en alto grado del liderazgo y la orientación que proporcionaba la Junta Ejecutiva. UN وأكدت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعتمد إلى حد كبير على قيادة المجلس التنفيذي وتوجيهه.
    Sin embargo, la situación final dependerá en gran parte de las medidas que adopten los Estados Miembros antes mencionados. UN بيد أن الوضع المالي النهائي للمنظمة يعتمد إلى حد كبير على ما ستقوم به الدول الأعضاء المشار إليها أعلاه.
    El Relator Especial señaló que el sistema de justicia penal recurría habitualmente a la obtención de confesiones para iniciar los procesamientos, por lo que el riesgo de tortura era " muy real " (E/CN.4/2006/6/Add.4, párr. 36). UN فقد ذكر أن نظام العدالة الجنائية يعتمد إلى حد كبير على انتزاع الاعترافات لإقامة الدعاوى وأن ذلك " يجعل احتمال التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة أمراً واقعياً " (E/CN.4/2006/6/Add.4، الفقرة 36).
    Se sugirió además el contenido definitiva de las disposiciones relativas a la solución de controversias dependería en gran medida de la forma en que se aprobara el proyecto de artículos. UN وأشير كذلك إلى أن المحتوى النهائي لﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات سوف يعتمد إلى حد كبير على الطريقة التي ستعتمد بها مشاريع المواد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more