La ley que modifica, complementa y adecua el Código Civil; | UN | القانون الذي يعدِّل ويكمل القانون المدني؛ |
Existe un proyecto de ley que modifica y amplía determinados textos legislativos de la República Kirguisa. | UN | ويوجد مشروع قانون يعدِّل ويكمِّل بعض الصكوك التشريعية المعينة لجمهورية قيرغيزستان. |
En su informe, el Grupo destacó la necesidad de que el Consejo Económico y Social enmendara el estatuto del INSTRAW. | UN | وشدد الفريق في تقريره على ضرورة أن يعدِّل المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظام الأساسي للمعهد. |
El Comité recomendó al Yemen pusiera fin de inmediato a esas prácticas y modificara su legislación en consecuencia. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن يعمل اليمن على إنهاء هذه الممارسات فوراً وأن يعدِّل تشريعاته وفقاً لذلك(73). |
d En la legislación se enmienda legislación anterior basada en la Ley Modelo. | UN | (د) يعدِّل هذا التشريع قانوناً تشريعياً سابقاً يستند إلى القانون النموذجي. |
Protocolo Nº 14 del Convenio para la protección de los derechos de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, por el que se modifica el mecanismo de control del Convenio (2004) | UN | البروتوكول رقم 14 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية الذي يعدِّل نظام المراقبة بموجب الاتفاقية لعام 2004 |
Como se detalla en mi último informe, la Asamblea Nacional de Transición aprobó por unanimidad el 15 de agosto, fecha establecida inicialmente para la terminación del proyecto de texto de constitución, una resolución de enmienda de la Ley administrativa transitoria con el fin de otorgar una prórroga de siete días para que se llegara a un consenso respecto de la constitución. | UN | 5 - كما جاء في تقريري الماضي، فإن الجمعية الوطنية الانتقالية اعتمدت بالإجماع، في 15 آب/أغسطس - وهو الموعد النهائي الذي كان مقررا في الأصل لاستكمال مشروع نص الدستور - قرارا يعدِّل القانون الإداري الانتقالي للسماح بمهلة إضافية مدتها سبعة أيام أخرى للتوصُّل إلى اتفاق بشأن الدستور. |
Esas medidas serán objeto de una posición común de la Unión Europea por la que se modificará la posición común 2007/140/PESC y que se comunicará en el informe de la Unión Europea al Comité. | UN | هذه التدابير سيتناولها موقف موحد للاتحاد الأوروبي يعدِّل الموقف الموحد 2007/140/PESC، ستُدرج المعلومات المتصلة به في التقرير الذي سيقدمه الاتحاد الأوروبي إلى اللجنة. |
Ley 39 de 6 de mayo de 2003, que modifica y adiciona artículos del Código de la Familia sobre Reconocimiento de la Paternidad. | UN | القانون رقم 39 المؤرخ 6 أيار/مايو 2003 الذي يعدِّل مدوَّنة قانون الأسرة ويضيف إليها مواد بالنسبة للاعتراف بالأبوَّة |
En octubre de 2011, el Consejo de Gobierno aprobó un proyecto de ley que modifica la Ley Nº 15-01 sobre niños abandonados. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، أقرّ مجلس الحكومة مشروع قانون يعدِّل القانون رقم 15-01 المتعلق بكفالة الأشخاص المهمَلين. |
75. El sistema educativo está regido por la Ley Nº 25-95, de 17 de noviembre de 1995, relativa a la reorganización del sistema educativo del Congo, que modifica la Ley escolar Nº 008/90, de 6 de septiembre de 1990. | UN | 75- وصدر في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 القانونُ رقم 25-95 الذي ينظم النظامَ التعليمي، حيث يعدِّل القانون المدرسي رقم 008/90 المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 1990، ويقضي بإعادة تنظيم النظام التعليمي في الكونغو. |
a) El Consejo Económico y Social enmendara el estatuto del INSTRAW de conformidad con los párrafos 52, 53 y 55 del informe; | UN | (أ) أن يعدِّل المجلس الاقتصادي والاجتماعي النظام الأساسي للمعهد وفقا للفقرات 52 و 53 و 55 من هذا التقرير؛ |
En 2010, el equipo de las Naciones Unidas en el país también recomendó al Líbano que enmendara su ley de nacionalidad para permitir a las madres libanesas transmitir la nacionalidad a sus hijos. | UN | وفي عام 2010، قدم فريق الأمم المتحدة القطري توصيات مماثلة إلى لبنان بأن يعدِّل قانونه المتعلق بالجنسية لتمكين المرأة اللبنانية من منح جنسيتها لأبنائها(38). |
La Dependencia recomendó que el Director Ejecutivo modificara tan pronto como fuera posible la línea jerárquica correspondiente al Secretario de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, y situara este cargo bajo su responsabilidad directa en el organigrama (recomendación 14). | UN | أوصت الوحدة بأن يعدِّل المدير التنفيذي في أقرب وقت ممكن التبعية الإدارية لأمين الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وأن يضع هذا المنصب تحت مسؤوليته المباشرة في الهيكل التنظيمي (التوصية 14). |
La Dependencia recomendó que el Director Ejecutivo modificara tan pronto como fuera posible la línea jerárquica correspondiente al Secretario de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, y situara este cargo bajo su responsabilidad directa en el organigrama (recomendación 14). | UN | أوصت الوحدة بأن يعدِّل المدير التنفيذي في أقرب وقت ممكن التبعية الإدارية لأمين الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات، وأن يضع هذا المنصب تحت مسؤوليته المباشرة في الهيكل التنظيمي (التوصية 14). |
- La Ley Nº 2005- 81, de 4 de agosto de 2005, por la que se enmienda y complementa la Ley Nº 67-29, de 14 de julio de 1967, relativa la organización del poder judicial, al Consejo Superior de la Magistratura y al estatuto particular de la magistratura; | UN | :: القانون عدد 81 لسنة 2005 المؤرخ 4 آب/أغسطس 2005 والذي يعدِّل أو يكمِّل القانون 67-29 المؤرخ 14 تموز/يوليه 1967، والمتعلق بتنظيم الجهاز القضائي، والمجلس الأعلى للقضاء والوضع الخاص بالقضاة. |
d se enmienda legislación anterior basada en la Ley Modelo. | UN | (د) يعدِّل هذا التشريع قانوناً تشريعياً سابقاً يستند إلى القانون النموذجي. |
A veces las partes llegan a un arreglo " de reajuste comercial o financiero " por el que se prorroga el plazo de pago, se modifica de algún otro modo la obligación del otorgante o se aumenta o reduce la cantidad de bienes gravados que garantizan esas obligaciones. | UN | فأحيانا يبرم الأطراف ترتيب " صلح واق من الإفلاس " أو ترتيب " إيجاد مخرج " يمدد قترة السداد أو يعدِّل التزام المانح بطريقة أخرى أو يزيد أو ينقص الموجودات المرهونة التي تضمن هذه الالتزامات. |
A veces las partes llegan a un arreglo " de reajuste comercial o financiero " por el que se prorroga el plazo de pago, se modifica de algún otro modo la obligación del otorgante o se aumenta o reduce la cantidad de bienes gravados que garantizan esas obligaciones. | UN | فأحيانا يبرم الأطراف ترتيب " صلح " أو ترتيب " إيجاد مخرج " يمدّد فترة السداد أو يعدِّل التزام المانح بطريقة أخرى أو يزيد أو ينقص الموجودات المرهونة التي تضمن هذه الالتزامات. |
El Protocolo número 14 al Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales, por el que se modifica el mecanismo de control del Convenio de 13 de mayo de 2004, ratificado el 8 de diciembre de 2004. | UN | البروتوكول رقم 14 للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية الذي يعدِّل نظام مراقبة الاتفاقية، 13 أيار/مايو 2004 الذي تمت المصادقة عليه في 8 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
46. La Ley de amparo laboral de la mujer, publicada en el Registro Oficial Nº 124, de fecha 6 de febrero de 1997, mediante la cual se modifica el Código del Trabajo en el artículo 1, la Ley de amparo laboral, dispone la incorporación de un porcentaje mínimo de trabajadoras que será establecido por las comisiones sectoriales del Ministerio de Trabajo. | UN | 46- أما قانون حماية عمل المرأة، الذي نُشر في العدد 124 من الجريدة الرسمية الصادر في 6 شباط/فبراير 1997، والذي يعدِّل قانون العمل، فينص على تخصيص حصة من الوظائف للنساء لا تقل عن نسبة تحددها اللجان القطاعية التابعة لوزارة العمل. |
Se está examinando un proyecto de ley de enmienda de la Ley de Elecciones a la Asamblea Nacional que prevé al menos un 40% de mujeres y hombres en las listas de candidatos y modifica las normas sobre la composición de esas listas. | UN | ويجري النظر حاليا في مشروع قانون يعدِّل قانون انتخاب النواب للجمعية الوطنية؛ وهو يتوخى تحديد نسبة قدرها 40 في المائة() على الأقل لحصص النساء والرجال في قوائم المرشّحين، وكذلك تعديل القواعد المتبعة بشأن تكوين قوائم المرشّحين. |
Esta medida será objeto de una posición común de la Unión Europea por la que se modificará la posición común 2007/140/PESC y que se comunicará en el informe de la Unión Europea al Comité. | UN | هذا التدبير سيتناوله موقف موحد للاتحاد الأوروبي يعدِّل الموقف الموحد 2007/140/PESC، ستُدرج المعلومات المتصلة به في التقرير الذي سيقدمه الاتحاد الأوروبي إلى اللجنة. |
Sin embargo, el Gobierno no excluye la posibilidad de debatir un proyecto de ley que modifique el Código Penal con este propósito. | UN | بيد أن الحكومة لا تستبعد مناقشة وضع مشروع قانون يعدِّل القانون الجنائي لهذه الغاية. |