"يعد انتهاكا" - Translation from Arabic to Spanish

    • constituye una violación
        
    • en violación
        
    • es una violación
        
    • viola
        
    • constituía una violación
        
    • contravienen
        
    • una violación de
        
    • violan el
        
    • contraviene
        
    • en contravención
        
    • era una violación
        
    • constituyó una violación
        
    • constituir una violación
        
    El Gobierno de Armenia considera que este ataque no provocado constituye una violación de la cesación de facto de las hostilidades militares, que pone de manifiesto el recrudecimiento de la posición de Azerbaiyán y su indisposición para negociar seriamente. UN وترى حكومة أرمينيا أن هذا الهجوم الذي وقع دون سابق استفزاز يعد انتهاكا لوقف اﻷعمال العدائية العسكرية الذي كان قائما بصورة فعلية، اﻷمر الذي يعكس موقف أذربيجان المتصلب، وعدم رغبتها في التفاوض بجدية.
    Esto constituye una violación de los derechos humanos. Pone en peligro las vidas de los pacientes. UN هذا أمر يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان ويشكل خطرا على حياة المرضى.
    Dadas las circunstancias, el Comité concluye que el Sr. Young fue sometido a un trato degradante, en violación del artículo 7. UN وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧.
    Esta clase de tratamiento es una violación de las reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN وهذا النوع من المعاملة يعد انتهاكا للحد اﻷدنى من معايير اﻷمم المتحدة لمعاملة السجناء.
    3.1 El autor alega que la decisión de no otorgarle las prestaciones completas retroactivamente viola el artículo 26 y los artículos 3 y 5 del Pacto. UN ٣-١ يدعي صاحب البلاغ أن قرار عدم منحه اﻹعانة بأثر رجعي كامل يعد انتهاكا للمادة ٦٢ فضلا، عن المادتين ٣ و٥ من العهد.
    La organización agregó que si sólo se permitía a judíos utilizar ese camino, ello constituía una violación de los principios del derecho internacional, la justicia y la moral. UN وقالت المنظمة إن السماح لليهود وحدهم باستخدام الطريق يعد انتهاكا لمبادئ القانون الدولي والعدالة واﻷخلاق.
    Se dice que esto constituye una violación del derecho a comunicarse libremente con un abogado. 3.7. UN ويقول إن ذلك يعد انتهاكا لحق الفرد في الاتصال بمحام بدون أية عراقيل.
    El Comité considera que ello constituye una violación de los derechos de procreación de la mujer. UN واعتبرت اللجنة أن هذا الرفض يعد انتهاكا لحقوق المرأة اﻹنجابية.
    El Comité considera que ello constituye una violación de los derechos de procreación de la mujer. UN واعتبرت اللجنة أن هذا الرفض يعد انتهاكا لحقوق المرأة اﻹنجابية.
    Se dice que esto constituye una violación del derecho a comunicarse libremente con un abogado. 3.7. UN ويقول إن ذلك يعد انتهاكا لحق الفرد في الاتصال بمحام بدون أية عراقيل.
    Sorprende al orador que el Relator Especial considere que la explotación de las reservas petrolíferas constituye una violación de derechos humanos. UN وأعرب عن دهشته من أن المقرر الخاص يرى أن استغلال حكومته لاحتياطيات النفط يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    En consecuencia, la exposición del representante de Bosnia y Herzegovina se ha hecho en violación del artículo 128 del reglamento. UN ولذا فإن البيان الذي أدلت به ممثلة البوسنة والهرسك يعد انتهاكا للمادة ١٢٨ من النظام الداخلي.
    El artículo 25 de la Constitución autoriza la suspensión de los derechos de los menores, en violación del artículo 24 del Pacto. UN فالمـادة ٢٥ من الدستور تسمح باستثناء حقوق القصر، بما يعد انتهاكا للمادة ٢٤ من العهد.
    La utilización de niños, en violación de las normas humanitarias fundamentales, para que cometan asesinatos a sangre fría es censurable. UN ومن المفزع أن يستغل الأطفال على هذا النحو لإقحامهم في أعمال قتل عمد، مما يعد انتهاكا للمبادئ الإنسانية.
    La explotación sexual comercial de los niños es una violación fundamental de los derechos del niño. UN وأضاف أن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال يعد انتهاكا أساسيا لحقوق الطفل.
    es una violación a los derechos humanos el negarle el empleo a una mujer embarazada UN إنكار حق المرأة الحامل في العمل يعد انتهاكا لحقوق الإنسان
    En primer lugar, constituye un intento flagrante de injerencia en los asuntos internos de Myanmar que viola el principio establecido en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas y reconocido en innumerables instrumentos y resoluciones. UN فهو يشكل في المقام اﻷول محاولة مفضوحة للتدخل في الشؤون الداخلية لميانمار مما يعد انتهاكا للمبدأ المنصوص عليه في الفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة والمعترف به في صكوك وقرارات لا حصر لها.
    En la declaración se subrayaba que el hecho de atacar con armas de fuego a personal médico constituía una violación del derecho internacional. UN وأكد البيان أن إطلاق النار على العاملين في المجال الطبي يعد انتهاكا للقانون الدولي.
    Se supone que dicha violación grave se refiere a casos en que un Estado no poseedor de armas nucleares parte en el TNP adquiera o desarrolle armas nucleares contravienen el Tratado. UN واسترسل قائلا إنه يفترض أن مثل هذا الانتهاك الكبير يتعلق بالحالات التي تقوم فيها دولة غير حائزة للأسلحة النووية طرف في معاهدة عدم الانتشار بحيازة أو تطوير تلك الأسلحة فيما يعد انتهاكا للمعاهدة.
    2. Reafirma su enérgica condena de la grave violación cometida por el lado abjasio del Acuerdo de cesación del fuego de 27 de julio de 1993 entre la República de Georgia y las fuerzas de Abjasia, así como de las medidas posteriores que violan el derecho humanitario internacional; UN ٢ - يؤكد من جديد إدانته الشديدة للانتهاك الخطير الذي قام به الجانب اﻷبخازي لاتفاق وقف اطلاق النار المؤرخ في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣ بين جمهورية جورجيا والقوات الموجودة في أبخازيا، ولﻷعمال التي تلت ذلك مما يعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Egipto considera que la reanudación por parte del Gobierno de Israel de las actividades de construcción de nuevos asentamientos y ampliación de los asentamientos existentes en la Ribera Occidental, Jerusalén y el Golán contraviene flagrantemente todas las resoluciones aprobadas por las organizaciones internacionales. UN وترى مصر أن استئناف الحكومة اﻹسرائيلية لممارسة بناء مستوطنات جديدة أو توسيع المستوطنات القائمة في الضفة الغربية، والقدس وفي الجولان، يعد انتهاكا مباشرا لجميع القرارات التي اتخذتها الهيئات الدولية.
    Varios de los objetivos atacados eran edificios civiles, como una oficina del gobierno local y un banco, en contravención del derecho internacional humanitario. UN وطال الهجوم عددا من الأهداف المدنية، من بينها مكتب حكومي محلي ومصرف، مما يعد انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    El Comité reafirmó además que la tenencia de presos en el territorio de una potencia de ocupación era una violación del Cuarto Convenio de Ginebra y pidió a Israel que respetara las obligaciones que dimanaban de dicho Convenio. UN وأعادت اللجنة كذلك تأكيد أن احتجاز السجناء داخل إقليم السلطة القائمة بالاحتلال يعد انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة، وطلبت إلى إسرائيل أن تحترم التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    Todos los pasajeros y tres miembros de la tripulación perecieron en ese ataque que constituyó una violación manifiesta del derecho internacional. UN وقد قضى جميع المسافرين باﻹضافة إلى ثلاثة من أفراد الطاقم في هذا الحادث الذي يعد انتهاكا جليا للقانون الدولي.
    Continuar negándole las visas, además de constituir una violación de sus derechos humanos -- tanto los de ellas como los de sus esposos y de sus respectivas familias -- significa seguir ignorando numerosos instrumentos del derecho internacional que expresan muy claramente los derechos de los prisioneros a recibir visitas de sus familiares y la obligación de los gobiernos a facilitarlas. UN فاستمرار الولايات المتحدة في رفضها منحهما تأشيرة الدخول الذي يعد انتهاكا لحقوق الإنسان التي تشمل حقهما وحق زوجيهما وأسرتهما، إنما معناه الإيغال في تجاهل العديد من صكوك القانون الدولي التي تنص صراحة على حق السجناء في زيارة أقاربهم لهم وعلى أن الحكومات ملزمة بتسهيل تلك الزيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more