"يعرفوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • saber
        
    • sepan
        
    • sabían
        
    • sabrán
        
    • saberlo
        
    • conocer
        
    • sepa
        
    • supieran
        
    • conocían
        
    • sabe
        
    • conocen
        
    • sabrían
        
    • cuenta
        
    • supieron
        
    • sabido
        
    Además, los miembros del Comité querían saber de qué manera se resolvería un conflicto racial entre un ciudadano del país y un visitante. UN وباﻹضافة إلى ذلك رغب أعضاء اللجنة في أن يعرفوا كيفية معالجة أي نزاع عرقي ينشب بين مواطن وزائر إلى للجزر.
    La Comisión opina que los directores de programas deberían saber si disponen de recursos suficientes cuando se les pida que lleven a cabo una nueva actividad. UN وترى اللجنة أن مديري البرامج ينبغي أن يعرفوا عندما يطلب إليهم تنفيذ نشاط جديد وما إذا كان لديهم ما يكفي من الموارد.
    - Aún no. Yo les diré, Me aseguraré que sepan de ella. ¿Dónde demonios están? Open Subtitles أنا سأخبرهم ، سأحرص على أن يعرفوا من هي ، أين هم ؟
    A las 2:24 a.m. el personal del hotel y los huéspedes escucharon tres disparos, pero no sabían de dónde venían. Open Subtitles عند الساعة الثانية و24 صباحاً سمع موظفي الفندق والنزلاء صوت 3 طلقات نارية لكنهم لم يعرفوا مصدرها
    Los hermanos nunca más sabrán que su hermana muerta está velando por ellos. Open Subtitles الأخوة لن يعرفوا بعد ذلك بأن أختهم الميتة تراقبهم و تحميهم
    Han acudido a la gente y parece que ellos no quisieran saberlo. Open Subtitles تأتي إلى الناس ويبدو الأمر وكأنهم لا يريدون ان يعرفوا
    Todos los candidatos tienen derecho además a saber si han sido o no recomendados por su departamento para el ascenso. UN كذلك فإنه يحق لجميع المرشحين أن يعرفوا ما إذا كانت اﻹدارة التي يعملون فيها قد أوصت بترقيتهم.
    La Comisión opina que los directores de programas deberían saber si disponen de recursos suficientes cuando se les pida que lleven a cabo una nueva actividad. UN وترى اللجنة أن مديري البرامج ينبغي أن يعرفوا عندما يطلب إليهم تنفيذ نشاط جديد ما إذا كان لديهم ما يكفي من الموارد.
    Los que no respeten el derecho internacional humanitario, desde Kosovo a Timor Oriental, deben saber que la comunidad internacional les hará responsables. UN إن الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي، من كوسوفو إلى تيمور الشرقية، يجب أن يعرفوا أنهم سيحاسبون أمام المجتمع الدولي.
    En los reportes, los padres de familia pueden saber con precisión los reactivos contestados correctamente e incorrectamente por sus hijos. UN وضمن هذه التقارير، بوُسع الوالدين أن يعرفوا بالضبط الأسئلة التي أجاب عليها أطفالهم بشكل صحيح وغير صحيح.
    Esa misma encuesta mostró que el 90 % de tus amigos quieren saber si han hecho algo que te haya molestado. TED هذا الاستقصاء نفسه أظهر أن 90 بالمائة من أصدقائكم يريدون أن يعرفوا إن كانوا قد قاموا بشيء أزعجكم.
    La gente quiere saber de sus médicos primero para luego hacer una selección informada. TED يريد الناس أن يعرفوا عن أطباءهم أولًا لكي يستطيعوا الاختيار عن معرفة.
    Si la diócesis se entera de lo que estoy haciendo, quiero que sepan que tuve un buen motivo para desobedecerles. Open Subtitles إذا وصل للأبرشية خبر عمّا أفعله هنا فأنا أريدهم أن يعرفوا أنّي لديّ سبب وجيه لعدم إطاعتهم
    Quiero que sepan de dónde vienen y que estén orgullosas de ello. Open Subtitles أريدهم أن يعرفوا من أين هم و يكونون فخورين بذلك
    sabían que el ascensor estaba vacío. conocían el edificio y todo el sistema. Open Subtitles كانوا يعرفوا أن المصعد فارغ وعلى علم بالمبنى ، وبالنظام بأكمله
    Quieren argumentar que no sabían que entregar la dirección IP de Shen supondría Open Subtitles هم يريدون الجادل بأنهم لم يعرفوا تسليم عنوان شين سوف يؤدي
    Seré tal fuerza del bien que los malos ni sabrán lo que les cae. Open Subtitles فأنا سأكون قوة عظيمة للخير، لدرجة أنَّ الأشرار لن يعرفوا ما يواجهونه
    Si esas nuevas oportunidades no se presentaban o si sólo iban a existir en un futuro lejano, los responsables políticos de los países en desarrollo tenían que saberlo, a fin de trazar sus planes en consecuencia. UN وإذا كانت هذه الفرص الجديدة غير موجودة أو كان من المحتمل ألا تنشأ إلا في المستقبل البعيد، فإن راسمي سياسات البلدان النامية يجب أن يعرفوا ذلك بغية إعداد خططهم تبعاً لذلك.
    ¡Ellos no podrán conocer responsabilidades si ellos caminan y se muerden el trasero! Open Subtitles لن يعرفوا المسؤولية حتى لو أنهم و قعوا في مشاكل جمة
    Te diré que no dejaré que ninguno de esos sepa que nos separaremos. Open Subtitles أقول لك اننى لن اسمح لهؤلاء ان يعرفوا اننا ضبطنا الامر
    Es porque anulé la orden de Servicios de Salud. No quería que ellos supieran. Open Subtitles هذا لأننى الغيت أمر الخدمات الصحية الوطنية لم أريدهم أن يعرفوا بالأمر
    Me gusta ver cosas de noche cuando la gente no sabe que estoy allí. Open Subtitles أحب أنّ أري الاشياء في الليل عندما لا يعرفوا الناس أنني هناك
    hay personas que no conocen ni un dia de felicidad. somos afortunados. Open Subtitles بعض الناس لم يعرفوا البهجة ولو ليوم واحد, أنت محظوظ
    Entonces podría pasar a menos de 10 metros de toda nave en la Flota y ellos nunca lo sabrían. Open Subtitles إذًا باستطاعته اختراق ضمن حدود عشرة أمتار لكل سفينة في أسطول النجم، ولن يعرفوا بذلك قطّ.
    Aquí es donde la gente de ventas convierten al jugador de 10 dólares en jugador de 1.000 dólares sin que se dé cuenta. Open Subtitles هذه هو هذا هو حيث يقوم البائعون تحويل العشرة دولارات إلى ألف دولار حتى قبل أن يعرفوا أنهم أجروا اتصالاً
    La razón por la que supieron dónde encontrarlos es porque les dijiste dónde estaban. Open Subtitles السبب أنهم يعرفوا مكان وجودهم أنه بسبب أنك قلت . لهم أين
    Quienes han permitido que ello ocurra, deberían haber sabido cuáles serían las consecuencias. UN وكان ينبغي لمن سمحوا بذلك أن يعرفوا عواقبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more