"يعزز بعضها بعضاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • se refuerzan mutuamente
        
    • reforzarse mutuamente
        
    • que se refuercen mutuamente
        
    • se reforzaban mutuamente
        
    • se refuerzan entre sí
        
    • mutuamente complementarias
        
    • y se reforzaban
        
    Sin embargo, a largo plazo, no sólo resultan compatibles, sino que se refuerzan mutuamente. UN بيد أنها لا تتوافق في المدى البعيد فحسب، وإنما يعزز بعضها بعضاً.
    A juicio de Ucrania, las actividades de verificación y promoción del Organismo, por su carácter, se refuerzan mutuamente. UN وترى بلادي أن أنشطة التحقق والأنشطة الترويجية التي تقوم بها الوكالة يعزز بعضها بعضاً.
    Del mismo modo, la reforma del sector de la seguridad pone de relieve que la eficacia, la responsabilidad y la gobernanza democrática son elementos de la seguridad que se refuerzan mutuamente. UN وبالمثل، يبرز الإصلاح أن الفعالية والمساءلة والحكم الديمقراطي عناصر أمنية يعزز بعضها بعضاً.
    Las distintas formas de violencia contra la mujer pueden estar vinculadas, o reforzarse mutuamente. UN وربما تكون أشكال مختلفة من العنف ضد المرأة مرتبطة بعضها بعض أو يعزز بعضها بعضاً.
    Se requiere una mayor coordinación entre los organismos políticos, humanitarios y de derechos humanos de las Naciones Unidas para promover soluciones que se refuercen mutuamente a las crisis de desplazamientos internos. UN وزيادة التنسيق فيما بين هيئات اﻷمم المتحدة العاملة في الميادين السياسية واﻹنسانية وحقوق اﻹنسان مطلوبة للتوصل إلى حلول يعزز بعضها بعضاً في مواجهة أزمات التشرد الداخلي.
    37. La República de Corea destacó que la paz, la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos se reforzaban mutuamente. UN 37- وأكدت جمهورية كوريا أن السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان يعزز بعضها بعضاً.
    Es necesario preservar el equilibrio entre sus tres pilares, que se refuerzan entre sí. UN وأضاف أنه يجب الحفاظ على التوازن بين ركائزها الثلاث التي يعزز بعضها بعضاً.
    Así, la no proliferación y las aplicaciones de la tecnología nuclear se refuerzan mutuamente. UN ولهذا فإن عدم الانتشار والاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية يعزز بعضها بعضاً.
    Así, la no proliferación y las aplicaciones de la tecnología nuclear se refuerzan mutuamente. UN ولهذا فإن عدم الانتشار والاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية يعزز بعضها بعضاً.
    El desarrollo, la seguridad y los derechos humanos son pilares de las Naciones Unidas que se refuerzan mutuamente. UN إن التنمية والأمن وحقوق الإنسان هي ركائز الأمم المتحدة التي يعزز بعضها بعضاً.
    La grave situación laboral de los romaníes puede atribuirse a distintos factores que se refuerzan mutuamente y que producen efectos simultáneos. UN ويمكن إرجاع الحالة البالغة التردي للروما في سوق العمل إلى عدة عوامل يعزز بعضها بعضاً وتحدث أثارها في الوقت نفسه.
    La aplicación nacional e internacional de la protección de los derechos humanos se refuerzan mutuamente. UN 51 - وخلصت إلى القول إن التنفيذ الوطني والدولي لأوجه حماية حقوق الإنسان يعزز بعضها بعضاً.
    Asimismo desarrolló una serie de medidas e intervenciones que se refuerzan mutuamente y encaminadas a garantizar la representación paritaria de hombres y mujeres en el desarrollo económico y la erradicación de los factores inhibitorios y los obstáculos que excluyen a la mujer del mercado de trabajo. UN ووضعت سلسلة من التدابير والتدخلات التي يعزز بعضها بعضاً وتهدف إلى التمثيل المتساوي للجنسين في مجال التنمية الاقتصادية وإلى إزالة العوامل والعقبات المثبطة التي تُبعد المرأة عن سوق العمل.
    La amplia gama de cuestiones que abarca el programa de la Comisión refleja múltiples ángulos de un solo y básico objetivo: el desarrollo sostenible y sus tres pilares indivisibles y que se refuerzan mutuamente, el desarrollo económico, el desarrollo social y el desarrollo ambiental. UN وتعكس الصفيفة العريضة من القضايا المدرجة على جدول أعمال اللجنة زوايا متعددة لهدف أساسي وحيد هو: التنمية المستدامة وأعمدتها الثلاثة التي لا انفصام بينها والتي يعزز بعضها بعضاً وهي التنمية الاقتصادية والتنمية الاجتماعية والتنمية البيئية.
    Según este enfoque, las normas internacionales de derechos humanos y las prácticas culturales locales podían y debían reforzarse mutuamente. UN ووفقاً لهذا النهج، يمكن، بل ينبغي، للقواعد الدولية لحقوق الإنسان والممارسات الثقافية المحلية أن يعزز بعضها بعضاً.
    32. Los Estados desarrollistas que habían tenido éxito habían entendido que los objetivos nacionales de desarrollo y la política industrial podían reforzarse mutuamente. UN 32- وقد اعترفت الدول الإنمائية الناجحة بأن الأهداف الإنمائية الوطنية والسياسات الصناعية يمكن أن يعزز بعضها بعضاً.
    El Presidente de la segunda Conferencia ya ha tomado la iniciativa de organizar en 2007 en Lituania una reunión oficiosa para determinar cómo pueden completarse y reforzarse mutuamente los distintos procesos relacionados con las minas, los restos explosivos de guerra y las municiones de racimo. UN وقد اتخذ رئيس المؤتمر الثاني بالفعل مبادرة تقضي باستضافة اجتماع غير رسمي في ليتوانيا في عام 2007 لتحديد الكيفية التي يمكن أن تتكامل بها مختلف العمليات المتعلقة بالألغام وبالمتفجرات من مخلفات الحرب وبالأسلحة ذات الذخائر الصغيرة وأن يعزز بعضها بعضاً.
    Suecia cree que esto se hace sin perjuicio de un futuro proceso de negociación con respecto a una convención sobre las armas nucleares o un marco de instrumentos separados que se refuercen mutuamente. UN تعتقد السويد أن ذلك قد تم بدون المساس بأي عملية تفاوض في المستقبل على اتفاقية للأسلحة النووية أو على إطار لصكوك مستقلة بذاتها يعزز بعضها بعضاً.
    Los problemas acuciantes de la biodiversidad y el cambio climático están inextricablemente vinculados y debe haber una convergencia a nivel internacional y nacional de las iniciativas encaminadas a atajar ambos problemas de una manera que se refuercen mutuamente. UN 68 - تترابط بصورة وثيقة المسائل الملحة المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ ويلزم إيجاد توافق على المستويين الدولي والوطني ببذل الجهود لمعالجة مجموعتي القضايا على نحو يعزز بعضها بعضاً.
    Las políticas de la competencia y de protección del consumidor destinadas a promover y proteger el bienestar del consumidor se reforzaban mutuamente. UN وأشارت إلى أن سياسات المنافسة وسياسات حماية المستهلك التي تهدف إلى تعزيز وحماية رفاه المستهلك هي سياسات يعزز بعضها بعضاً.
    El imperio de la ley y la democracia son esenciales para promover los derechos humanos. La democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos son valores que se refuerzan entre sí y constituyen la base de una concepción integral de los derechos humanos. UN وسيادة القانون والديمقراطية أمران أساسيان لتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان قيم يعزز بعضها بعضاً لتوفير الأساس لعموم مفهوم كلي لحقوق الإنسان.
    Pasando del derecho a la práctica, la experiencia reciente confirma una premisa esencial de los principios: un programa eficaz de lucha contra la impunidad requiere una estrategia general, que comprenda medidas mutuamente complementarias. UN وبالانتقال من القانون إلى الممارسة، يلاحَظ أن التجارب التي حدثت مؤخراً تعزز افتراضاً أساسياً تستند إليه هذه المبادئ ومفاده أن وضع برنامج فعال لمكافحة الإفلات من العقاب يقتضي وضع استراتيجية شاملة تشتمل على تدابير يعزز بعضها بعضاً.
    Es más, la paz y el respeto de los derechos humanos, junto con el derecho al imperio de la ley y a la igualdad entre los géneros, en particular estaban vinculados entre sí y se reforzaban unos a otros. UN وإضافة إلى ذلك، فإن السلام واحترام حقوق الإنسان إلى جانب الحق في سيادة القانون والمساواة بين الجنسين هي، في جملة أمور أخرى، دعامات مترابطة يعزز بعضها بعضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more