"يعزى أساسا" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido principalmente
        
    • obedece principalmente
        
    • se debe principalmente
        
    • obedeció principalmente
        
    • se debió principalmente
        
    • atribuible principalmente
        
    • se debieron principalmente
        
    • obedece fundamentalmente
        
    • debido sobre todo
        
    • imputable sobre todo
        
    • gran parte debido
        
    • se debía principalmente
        
    • se debe fundamentalmente
        
    • obedeció fundamentalmente
        
    • debida principalmente
        
    Estas actividades fraudulentas pasaron desapercibidas debido principalmente a la falta de controles básicos de supervisión interna y procedimientos de control adecuados durante la transición al nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وظلت الأنشطة الاحتيالية غير مكشوفة، وهو ما يعزى أساسا إلى الافتقار إلى الضوابط الإشرافية الداخلية الأساسية وغياب إجراءات الرقابة الكافية أثناء الانتقال إلى نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسة.
    Estas actividades fraudulentas pasaron desapercibidas debido principalmente a la falta de controles básicos de supervisión interna y procedimientos de control adecuados durante la transición al nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وظلت الأنشطة الاحتيالية غير مكشوفة، وهو ما يعزى أساسا إلى الافتقار إلى الضوابط الإشرافية الداخلية الأساسية وغياب إجراءات الرقابة الكافية أثناء الانتقال إلى نظام جديد لتخطيط موارد المؤسسة.
    La disminución de los recursos no relacionados con puestos obedece principalmente a las reducciones en concepto de personal temporario general y servicios por contrata. UN والانخفاض في الموارد غير المتصلة بالوظائف يعزى أساسا إلى الانخفاض في تكلفة المساعدة المؤقتة العامة والخدمات التعاقدية.
    El grupo opina que la actual situación se debe principalmente a que el personal directivo del PNUMA no cree realmente en la supervisión como instrumento de gestión. UN ويرى الفريق أن الوضع الراهن يعزى أساسا إلى عدم الالتزام من جانب إدارة برنامج البيئة باعتماد جعل المراقبة أسلوبا إداريا.
    Los gastos del período ascendieron a un total de 169.841.000 dólares en cifras brutas; ello dio como resultado un saldo no comprometido de 19.642.720 dólares en cifras brutas, que obedeció principalmente a la reducción de los gastos de personal civil. UN وقد بلغت القيمة الإجمالية لمجموع نفقات هذه الفترة 000 841 169 دولار، مما أسفر عـــن رصيد غير مرتبط بـــه إجماليـــه 720 642 19 دولارا يعزى أساسا إلى تدني كلفة الأفراد المدنيين.
    Sin embargo, la utilización de recursos se vio afectada principalmente por la crisis posterior a las elecciones, lo que dejó un saldo no comprometido que se debió principalmente a: UN غير أن استخدام الموارد تأثر أساسا بالأزمة التي أعقبت الانتخابات، مما أدى إلى رصيد حر يعزى أساسا إلى ما يلي:
    El número de presuntos intentos de secuestro y ataques señalados a la atención de la OMI descendió de 95 en el segundo trimestre de 2009 a 26 en el tercer trimestre, debido principalmente a las condiciones meteorológicas estacionales. UN وتراجع عدد المحاولات والهجمات المزعومة التي بُلغت عنها المنظمة البحرية الدولية من 95 في الربع الثاني من عام 2009 إلى 26 في الربع الثالث، وهو ما يعزى أساسا إلى الظروف المناخية الموسمية.
    Se esperaba también que el déficit en cuenta corriente se estabilizara, debido principalmente a un aumento anunciado de las corrientes de ayuda. UN ومن المرتقب أن يستقر العجز في الحساب الجاري، مما يعزى أساسا إلى زيادة غير متوقعة في تدفقات المعونة.
    En el Yemen, a pesar del aumento del crecimiento del PIB en 2013 debido principalmente a la ayuda externa, la producción petrolera y agrícola ha sufrido restricciones a causa de la violencia interna y las deficiencias estructurales. UN أما في اليمن، ورغم ارتفاع نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2013 الذي يعزى أساسا إلى ارتفاع المعونة الخارجية، فإن الناتج النفطي والزراعي كان منخفضا بسبب العنف الداخلي وضعف الهياكل الأساسية.
    La Comisión Consultiva observa que los distintos aumentos se compensan con una reducción en la partida de personal temporario general de 20.666.900 dólares, que obedece principalmente al restablecimiento de 88 puestos en la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مختلف الزيادات يقابلها نقصان تحت بند المساعدة المؤقتة العامة قدره 900 666 20 دولار، يعزى أساسا إلى اقتراح إعادة إنشاء 88 وظيفة في مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    El incremento de las necesidades de recursos obedece principalmente a lo dispuesto en la resolución 65/248 de la Asamblea General. UN 55 - يعزى أساسا الارتفاع في الاحتياجات إلى قرار الجمعية العامة 65/248.
    En la propuesta del Secretario General se indica que el incremento de los recursos necesarios obedece principalmente al aumento del precio del combustible de aviación de 1,320 dólares por litro a 1,614 dólares por litro para una cantidad presupuestada de 16 millones de litros. UN ويرد في مقترح الأمين العام أن ارتفاع الاحتياجات يعزى أساسا إلى زيادة في تكاليف وقود الطائرات من 1.320 دولار إلى 1.614 للتر الواحد في ما يتعلق بكمية مدرجة في الميزانية قدرها 16 مليون لتر.
    La demora en la adopción de medidas de aplicación nacionales se debe principalmente a la preocupación del Gobierno por la cuestión fronteriza con Etiopía, que está pendiente de resolución. UN والتأخر في اتخاذ تدابير وطنية للتنفيذ يعزى أساسا إلى انشغال الحكومة بمسألة الحدود التي لم تُحلّ بعد مع إثيوبيا.
    Se ha determinado que el elevado número de incidentes se debe principalmente a métodos de trabajo inadecuados y la falta generalizada de formación en cuestiones de salud y seguridad. UN وتقرر أن هذا العدد الكبير من الحوادث يعزى أساسا إلى ضعف ممارسات العمل وغياب برامج التثقيف عموما في مجال الصحة والسلامة.
    La Comisión Consultiva observa que la disminución de las necesidades se debe principalmente a que se prevé una menor actividad judicial para 2013. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النقصان في الاحتياجات يعزى أساسا إلى الانخفاض المتوقع في نشاط المحاكمات في عام 2013.
    La diferencia en esta partida obedeció principalmente a que no se necesitó llevar a cabo ninguna evacuación médica en ambulancia aérea a los hospitales de Adelaida o Sydney. UN 64 - يعزى أساسا الفرق تحت هذا البند إلى عدم اشتراط الإجلاء الطبي للأفراد عن طريق الإسعاف الجوي إلى مستشفى في أديلايد أو سيدني.
    Se informó al Comité de que la baja tasa de ejecución presupuestaria se debió principalmente a las elevadas tasas de vacantes, principalmente en la División de Investigaciones y en las misiones sobre el terreno. UN وأُبلغت اللجنة بأن انخفاض معدل تنفيذ الميزانية يعزى أساسا إلى ارتفاع معدلات الشغور، ولا سيما في شعبة التحقيقات وفي البعثات الميدانية.
    Se observó que la falta de progresos en la mejora del comportamiento socioeconómico de los países menos adelantados es atribuible principalmente a que la comuni dad internacional no ha dado la asistencia y el apoyo necesarios, a través de la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de obtener el alivio de la deuda y los beneficios de la globalización y la liberalización. UN وقد لوحظ أن عدم إحراز تقدم في تحسين اﻷداء الاقتصادي والاجتماعي ﻷقل البلدان نموا يمكن أن يعزى أساسا إلى فشل المجتمع الدولي في توفير الدعم والمساعدة الضرورين لها من خلال المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتخفيف عبء ديونها، وتمكينها من الاستفادة من مزايا العولمة وتحرير التجارة.
    Del análisis se desprendía que las demoras en la contratación del Fiscal Adjunto del Tribunal para Rwanda y del Jefe de la División de Acusación se debieron principalmente a la inadecuación de los procedimientos de contratación seguidos por la Oficina del Fiscal y por la Secretaría. UN واتضح من الاستعراض أن التأخر في تعيين نائب المدعي العام ورئيس هيئة الادعاء لمحكمة رواندا يعزى أساسا لسوء إجراءات التعيين المتبعة في مكتب المدعي العام وقلم المحكمة كليهما.
    La disminución de los recursos no relacionados con puestos obedece fundamentalmente a que se logró seguir reduciendo el trabajo atrasado en la Sección de Tratados. UN والانخفاض في الموارد من غير الوظائف يعزى أساسا لاستمرار التخفيض في عبء العمل المتراكم في قسم المعاهدات.
    Los principales exportadores de petróleo, que representan otro 20% de las exportaciones de los países en desarrollo considerados como grupo, incrementaron considerablemente sus exportaciones (35,3%), debido sobre todo a una subida de los precios del petróleo del 41%. UN وسجلت الدول الرئيسية المصدرة للنفط، التي تمثل خُمسا آخر من صادرات الدول النامية كمجموعة، معدل نمو هام للصادرات بلغ 35.3 في المائة، الأمر الذي يعزى أساسا إلى ارتفاع أسعار النفط بنسبة 41 في المائة.
    Saldo no comprometido estimado imputable sobre todo al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz UN يعزى أساسا الرصيد الحر المقدر إلى إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام.
    Aunque la situación económica de Cuba era favorable, en gran parte debido al fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur, el bloqueo comportó costos para la economía y la sociedad cubanas. UN ومع أن المناخ الاقتصادي موات في كوبا، وهو ما يعزى أساسا إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فإن الحصار كلف الاقتصاد والمجتمع الكوبيين الكثير.
    En respuesta a una solicitud suya, la Comisión Consultiva fue informada de que el déficit de caja se debía principalmente a las cuotas impagadas. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن العجز النقدي يعزى أساسا إلى الأنصبة المقررة غير المسددة.
    Además se ha constatado que el precio de los lotes es excesivamente alto en función de la ubicación, accesibilidad, tamaño y nivel de servicios de la lotificación, lo cual se debe fundamentalmente al hecho de que FOGUAVI aprobó los proyectos sin una supervisión de la calidad en relación al precio de venta. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لوحظ أن أسعار قطع اﻷراضي الصالحة للبناء عليها مرتفعة جدا مقارنة بقيمة موقعها وسهولة الوصول إليها وحجمها ومدى ربطها بشبكات الخدمات وهو ما يعزى أساسا إلى أن الصندوق قد أقر تلك المشاريع دون أن يتحقق من التناسب بين الجودة والسعر.
    Esto obedeció fundamentalmente a la disminución de la actividad económica de la población en edad posterior a la productiva debido también a que el número de jóvenes matriculados en estudios profesionales y en la capacitación de oficios se redujo. UN وهذا يعزى أساسا الى نقصان النشاط الاقتصادي للسكان في سن ما بعد اﻹنتاج، كما يعزى الى النمو المتوسط في نسبة الشبان الحاصلين على تدريب مهني ودراسات مهنية.
    Se registró, sin embargo, una pequeña reducción de los ingresos -- del 5,4% -- debida, principalmente, a los tipos de cambio desfavorables. UN بيد أن انخفاضا ضئيلا طرأ على الإيرادات، يعزى أساسا إلى تطور معاكس في سعر الصرف، إذ انخفض بنسبة 5.4 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more