"يعشن بمفردهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • viven solas
        
    • vivían solas
        
    • living on their own
        
    • women who
        
    • vivir solas
        
    • vivan solas
        
    • viven solos
        
    • women living on
        
    La población rural está integrada en gran medida por personas de edad, muchas de las cuales son mujeres de edad que viven solas como cabeza de familia superviviente. UN ويتألف جانب كبير من السكان الريفيين من الأشخاص المسنين؛ الكثير منهم من المسنات اللائي يعشن بمفردهن بوصفهن رئيسات الأسر المعيشية الباقيات على قيد الحياة.
    Existen también algunas prácticas culturales y supersticiosas, que se traducen en abusos contra las mujeres de edad que viven solas. UN وتوجد أيضا بعض الممارسات الثقافية أو الخرافات التي تؤدي إلى سوء معاملة المسنات اللائي يعشن بمفردهن.
    La brecha de pobreza entre las entidades crece en el caso de las mujeres que viven solas. UN وتتسع هوة الفقر بين الكيانين بالنسبة للنساء اللوات يعشن بمفردهن.
    Y vivía con dos chicas más a diferencia de las otras, que vivían solas. Open Subtitles تعيش مع فتاتين أخرتين وليست مثل الأخريات اللواتي يعشن بمفردهن
    Women living on their own are often the target of suspicion and sometimes overt hostility. UN 22- وكثيراً ما تكون النساء اللواتي يعشن بمفردهن هدفاً للريبة وأحياناً للعداء العلني.
    La mayoría de las mujeres viven solas hacia el final de sus vidas, en tanto que la mayoría de los hombres viven con una compañera durante toda la vida. UN وأغلبية النساء يعشن بمفردهن قرب نهاية أعمارهن، بينما أغلبية الرجال يعيشون مع شريك مدى حياتهم.
    Sin embargo, todavía hay algunas ancianas que viven solas en situaciones difíciles. UN ولكن لا يزال بعض كبيرات السن يعشن بمفردهن في ظروف صعبة.
    Sin embargo, las pensionistas ancianas que viven solas constituyen uno de los grupos de población más pobres. UN إلا أن من أفقر الفئات المتقاعدات المسنات اللاتي يعشن بمفردهن.
    Ayudar a prevenir la pobreza de las ancianas que viven solas en zonas rurales; UN المساعدة في تلافي وقوع النساء المسنات اللاتي يعشن بمفردهن في المناطق الريفية في براثن الفقر؛
    Las mujeres jóvenes que viven solas o en situación de maternidad sin pareja son el principal objetivo de la mayoría de los tipos de agresión. UN إن الشابات اللاتي يعشن بمفردهن أو يكنّ في أسرة وحيدة الوالد هن الهدف المفضل لهذه الأنواع من الاعتداء.
    Las mujeres que viven solas tienen más posibilidades de ser pobres que las mujeres casadas o que viven con la familia extensa. UN والنساء اللواتي يعشن بمفردهن أكثر عرضة لأن يصبحن فقيرات من النساء المتزوجات أو اللواتي يعشن مع أسر ممتدة.
    342. El 39% de los hogares particulares urbanos, con jefatura femenina, corresponde a mujeres que viven solas. UN 342- تتألف 39 في المائة من الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة في المناطق الحضرية من نساء يعشن بمفردهن.
    La relativa insatisfacción con la atención a domicilio ordinaria de las mujeres de edad que viven solas, se atribuye sobre todo a su aislamiento social. UN وعدم الارتياح النسبي من قبل المسنات اللواتي يعشن بمفردهن للرعاية المنزلية القياسية يعزى بصورة رئيسية إلى عزلتهن الاجتماعية.
    94. El Gobierno de las Islas Falkland también está percatado del problema de las mujeres ancianas que viven solas. UN 94 - وحكومة جزر فوكلاند على وعي بمسألة النساء كبار السن اللاتي يعشن بمفردهن.
    Se han puesto en marcha garantías complementarias sobre el empleo de personas que necesitan de la protección social y que no pueden afrontar la competencia en el mercado laboral en condiciones de igualdad, como los jóvenes, las mujeres que viven solas o que tienen familia numerosa, las mujeres con hijos pequeños o discapacitados, o las mujeres en edad de prejubilación. UN ولقد وضعت ضمانات إضافية بشأن تشغيل من يحتاجون إلى حماية اجتماعية ومن لا يستطيعون مواجهة المنافسة في سوق العمل في إطار شروط من المساواة، مما يشمل الشباب والنساء اللائي يعشن بمفردهن والنساء من ذوات الأسر الكبيرة العدد ومن يقمن بتربية أطفال صغار أو عجزة أو من يبلغن السن السابق على التقاعد.
    35. El Gobierno de las Islas Falkland también está percatado del problema de las mujeres de edad avanzada que viven solas. UN 35- وحكومة جزر فوكلاند على علم بقضية النساء المسنات اللائي يعشن بمفردهن.
    Todas solteros, aunque dos están comprometidas. Todas vivían solas. Open Subtitles جميعهن عزباوات وإثنتان كانتا تخوضان علاقة وجميعهن يعشن بمفردهن
    C. Single mothers and women living on their own 20 - 23 9 UN جيم - الأمهات العازبات والنساء اللواتي يعشن بمفردهن 20-23 11
    During her visit to Ouargla and Hassi-Messaoud, the Special Rapporteur discussed with local officials the allegations she received in early 2010 concerning attacks perpetrated against women who work on oil bases in Hassi-Messaoud and live on their own. UN وأثناء زيارة المقررة الخاصة إلى ورقلة وحاسي مسعود، أجرت مباحثات مع المسؤولين المحليين تتعلق بالادعاءات التي بلغتها في أوائل عام 2010 حول وقوع اعتداءات ضد النساء اللواتي يعشن بمفردهن ويعملن في قواعد النفط في حاسي مسعود.
    Aunque el promedio del ritmo de cambio es bastante modesto, es probable que esa tendencia se mantenga y tenga importantes repercusiones sociales, especialmente para las mujeres de edad, que tienen más probabilidades de vivir solas (gráfico O.3). UN وعلى الرغم من الحجم المتواضع لمتوسط معدل التغير، يتوقع لهذا التوجه أن يستمر، وسيكون له آثار اجتماعية كبيرة، لا سيما بالنسبة للمسنات، اللائي تزيد الاحتمالات لديهن بأن يعشن بمفردهن (انظر الشكل 0-3).
    Las mujeres no tienen la opción de abandonar ese domicilio porque está mal visto que vivan solas. UN فلا يمكنهن اختيار ترك منزل صاحب العمل لأنه يُنظر إلى النساء اللواتي يعشن بمفردهن بعين الازدراء والريبة.
    17. Los hombres y mujeres divorciados que viven solos son los que mayor riesgo corren de recibir una pequeña pensión de jubilación en la vejez. UN 17 - أما النساء المطلقات والنساء اللواتي يعشن بمفردهن فهن أكثر الأجنبيات تعرضا لتلقي راتب تقاعدي ضئيل في حياتهن فيما بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more