Otros de los grupos más vulnerables son las mujeres que viven en zonas rurales remotas. | UN | والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية النائية ينتمين إلى أكثر المجموعات ضعفا. |
Las mujeres que se encuentran en una situación de vulnerabilidad, incluidas las que viven en zonas rurales y alejadas, necesitan ser protegidas frente a la violencia. | UN | وتحتاج ضعاف النساء، بمن فيهن اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية، إلى الحماية من العنف. |
En primer lugar recibirán ayuda financiera las desempleadas que viven en zonas rurales y las viudas que son el sostén de sus familias. | UN | وسوف تقدم المساعدات المالية، في المقام الأول، إلى العاطلات ممن يعشن في المناطق الريفية والأرامل اللائي يَعُلْن أسر. |
Las mujeres que viven en las zonas rurales tienen principalmente educación primaria o inferior a ésta. | UN | والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية حاصلات في الغالب على تعليم ابتدائي وتعليم أدنى من المستوى الابتدائي. |
De esas mujeres, 203.095 vivían en zonas rurales y 48.320 en zonas urbanas. | UN | وأفاد التعداد بأن 095 203 امرأة منهن يعشن في المناطق الريفية وأن 320 48 امرأة يعشن في المناطق الحضرية. |
También le preocupan los obstáculos al acceso a la educación para las niñas que viven en zonas rurales o alejadas. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تعترض الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية في الحصول على التعليم. |
También le preocupan los obstáculos al acceso a la educación para las niñas que viven en zonas rurales o alejadas. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء العقبات التي تعترض الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو النائية في الحصول على التعليم. |
Se refiere, en particular, a las actividades de capacitación, extensión y asistencia para las mujeres que viven en zonas rurales y remotas. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى التدريب ومساعدة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Por ejemplo, se han tomado medidas afirmativas para facilitar la expedición de títulos de propiedad a las mujeres que viven en zonas rurales y a las mujeres indígenas. | UN | واتخذت تدابير إيجابية، مثلا، لتيسير إصدار سندات الملكية للنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية ولنساء الشعوب الأصلية. |
Los Estados partes deben facilitar transporte asequible y apropiado para permitir a las mujeres de edad, particularmente las que viven en zonas rurales, participar en la vida económica y social, especialmente en actividades de la comunidad. | UN | وينبغي أن تقدم الدول الأطراف وسائل نقل ميسورة التكلفة ومناسبة لتمكين المسنات، بمن فيهن اللائي يعشن في المناطق الريفية، من المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الأنشطة المجتمعية. |
Las niñas que viven en zonas rurales sufren más debido a que casi nunca suelen ser las elegidas cuando, debido a la falta de fondos, se tiene que decidir a quién matricular. | UN | وتعاني الفتيات اللائي يعشن في المناطق الريفية ما هو أكثر، نظراً لعدم تفضيلهن معظم الوقت عندما يكون هناك مجال لاختيار من يتم تسجيله، بسبب نقص الأموال اللازمة. |
Estos problemas afectan sobre todo a las mujeres que viven en zonas rurales. | UN | وتتأثر النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بهذه المشكلات أكثر بكثير من غيرهن. |
Los Estados Miembros deben hacer todo lo posible por esforzarse tanto como las mujeres y las niñas, especialmente las que viven en zonas rurales. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تركز جهودها على مجاراة الجهود التي تبذلها النساء والفتيات وخاصة أولئك اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
Aunque la fístula obstétrica ha sido erradicada en los países industrializados, sigue aquejando a las mujeres y niñas más pobres del mundo en desarrollo, en particular las que viven en zonas rurales y alejadas. | UN | وعلى الرغم من القضاء على ناسور الولادة في العالم المتقدم النمو، فإنه ما زال يصيب أفقر النساء والفتيات في العالم النامي، وبالدرجة الأولى اللواتي يعشن في المناطق الريفية والنائية. |
El Comité está especialmente preocupado por las consecuencias de esa omisión para las mujeres amerindias y para las que viven en las zonas rurales y en las regiones del interior. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية. |
El Comité está especialmente preocupado por las consecuencias de esa omisión para las mujeres amerindias y para las que viven en las zonas rurales y en las regiones del interior. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية. |
:: Facilitar el transporte de las niñas que viven en las zonas rurales y garantizar su seguridad en los desplazamientos entre el hogar y la escuela | UN | :: توفير النقل للبنات اللائي يعشن في المناطق الريفية والسلامة في السفر إلى المدرسة ومنها. |
En 1989, el número de mujeres que vivían en zonas rurales llegaba a 98.690 y actualmente, según datos extraoficiales, unas 100.000 mujeres viven en localidades de menos de 10.000 habitantes. | UN | كان عدد النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية 690 98 في عام 1989، بينما تدل البيانات غير الرسمية على أن 000 100 امرأة يعشن الآن في بلدات يقل عدد سكان الواحدة منها عن 000 10 نسمة. |
Varias políticas nacionales garantizaban la terminación de la enseñanza básica para las niñas, en especial las residentes en zonas rurales o menos favorecidas, así como oportunidades para que las mujeres y las niñas continuaran su educación. | UN | وهنالك العديد من السياسات الوطنية التي كفلت إكمال الفتيات للتعليم الأساسي، وخصوصاً الفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية والمحرومة، فضلاً عن إتاحة الفرص للنساء والفتيات لمواصلة تعليمهن. |
Aunque el informe señala también que la mayoría de las afectadas vive en zonas rurales, es importante señalar más disparidades. | UN | وفي حين أن التقرير يشير أيضا إلى أن معظم المتأثرات بذلك يعشن في المناطق الريفية، إلا أنه يشير كذلك إلى ازدياد الفوارق. |
Las mujeres indígenas que residen en zonas rurales y remotas también tienen un nivel desproporcionado de desventajas en una amplia gama de indicadores. | UN | ولدى نساء السكان الأصليين اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية مستويات غير متناسبة من الحرمان على نطاق واسع من المؤشرات. |
Indicar qué medidas dirigidas a las mujeres que habitan en zonas rurales se prevén o se han aplicado. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لصالح النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
Puesto que la mayoría de las mujeres vivían en las zonas rurales, su sustento dependía de los productos agrícolas. | UN | 39 - ونظرا لأن معظم النساء يعشن في المناطق الريفية فإن قوتهن يعتمد أساسا على المنتجات الزراعية. |
:: El insuficiente acceso a la información y la tecnología por parte de la mayoría de las mujeres, especialmente las de zonas rurales. | UN | :: عدم تيسير الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا على نحو كافٍ بالنسبة لمعظم النساء، لا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية. |
El número de mujeres de edad que viven en regiones menos desarrolladas aumentará en 600 millones entre 2010 y 2050g. | UN | وسيزيد عدد المسنات اللائي يعشن في المناطق الأقل نموا بمقدار 600 مليون نسمة خلال الفترة ما بين عامي 2010 و 2050(ز). |
El nivel medio de PBDE (con exclusión de BDE-209) en mujeres mexicanas residentes en áreas urbanas fue de 20 ng/g de lípidos en plasma. | UN | وكان المستوى الوسيط للاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم (مع استبعاد مادة BDE-209) في النساء المكسيكيات اللاتي يعشن في المناطق الحضرية تبلغ نحو 20 نانوغرام/غرام بوزن المادة الدهنية في البلازما. |