La historia nos enseña que las culturas no desaparecen por sí solas. | UN | والتاريخ يعلمنا أن الثقافات لا تختفي من ذاتها أو بذاتها. |
Por desgracia, la historia nos enseña que estas diferencias pueden engendrar la desconfianza, y que la desconfianza puede engendrar a su vez la hostilidad. | UN | ولسوء الطالع إن التاريخ يعلمنا أن هذه الاختلافات يمكن أن تؤدي إلى الريبة وأن الريبة يمكن أن تؤدي بدورها إلى العداوة. |
La historia nos enseña que los desacuerdos pueden deteriorarse con el tiempo y dar lugar a conflictos insolubles. | UN | والتاريخ يعلمنا أن عدم الاتفاق يمكن أن يتفاقم بمرور الوقت ويؤدي إلى صراعات غير قابلة للحل. |
Nuestra historia nos enseña que la buena gestión pública y el desarrollo humano son indisolubles. | UN | إن تاريخنا يعلمنا أن الحكم السليم والتنمية البشرية كلُّ لا يتجزأ. |
La historia nos ha enseñado que el nacimiento de una nación suele ser una conquista de su pueblo, resultado de un proceso doloroso. | UN | إن التاريخ يعلمنا أن ميلاد الدول الجديدة يأتي عادة بعد انتصار شعبها، الذي يحققه نتيجة عملية مؤلمة. |
Comprendemos que es un proceso sumamente difícil, pero la historia del Muro de Berlín nos enseña que la paciencia nunca debe ser pasiva. | UN | ونفهم أنها عملية شاقة للغاية، ولكن تاريخ حائط برلين يعلمنا أن الصبر يجب ألا يكون سلبيا قط. |
La sociedad nos enseña que tener sentimientos y llorar está mal, y es malo. | Open Subtitles | * الذي يضيء داخل قلبي * المجتمع يعلمنا أن وجود المشاعر والبكاء |
Todavía hay mucho trabajo por hacer, la historia nos enseña que la guerra puede sonar más fuerte que la paz. | Open Subtitles | لا زال هناك الكثير من العمل لنقوم به، لأن التاريخ يعلمنا أن الحرب يمكن أن تبدو نداء ذا صوت أعلى للتحرك من نداء السلام. |
La biblia nos enseña que la lujuria es un pecado cuando se practica fuera del contexto matrimonial. | Open Subtitles | الكتاب المقدس يعلمنا أن الشهوة في قلبك هي خطيئة عندما تفعلها خارج سياق الزواج |
La historia nos enseña que no podemos simplemente desesperarnos. | Open Subtitles | ترى، التاريخ يعلمنا أن لا يمكننا فقط اليأس. |
Nuestro libro sagrado nos enseña que un verdadero musulmán es el que sigue el camino correcto. | Open Subtitles | كتابنا المقدّس يعلمنا أن المسلم الحقيقي هو الشخص الذي يتبع الطريق المستقيم |
La televisión nos enseña que se supone que el hombre duerma en el sofá. | Open Subtitles | التلفزيون يعلمنا أن الرجل من المفترض _ إلى النوم على الأريكة، و |
La historia nos enseña que la unidad de la comunidad internacional, basada en el reconocimiento de principios e intereses fundamentales comunes, es la condición necesaria para garantizar la paz, el desarrollo y el progreso para nuestros pueblos. | UN | والتاريخ يعلمنا أن المجتمع الدولي الموحد القائم على الإقرار بالمبادئ المشتركة والمصالح الأساسية هو الشرط الضروري لكفالة السلام والتنمية والتقدم لشعوبنا. |
Sin embargo, la historia de la humanidad nos enseña que la interacción y la preservación de la identidad de unos no es excluyente de la identidad de otros, sino que más bien son procesos complementarios que nos permiten tomar lo mejor de cada cual y dejar atrás lo obsoleto. | UN | ولكن مسار التاريخ البشري يعلمنا أن التفاعل والمحافظة على هوية المرء لا يستبعد الواحد منهما الآخر، ولكنهما بدلا من ذلك عمليتان متكاملتان تمكناننا من أن نتعلم ما هو أفضل ونترك وراءنا ما هو بال. |
Por todas estas razones, nos enfrentaremos directa e indirectamente a repercusiones políticas y sociales que requieren preparación y vigilancia, pues la historia nos enseña que las tormentas pasan, pero sus secuelas perduran. | UN | وأن تلك الأسباب جميعاً سوف تواجهنا بطريق مباشر وغير مباشر بتداعيات سياسية واجتماعية تحتاج إلى استعداد وتنبه، فالتاريخ يعلمنا أن العواصف تمر، لكن توابعها تظل ضاغطة إلى زمن طويل. |
Para concluir, deseo señalar que la historia reciente nos enseña que las mayores amenazas a la paz y la seguridad internacionales provienen de pueblos que han sido objeto de frustraciones durante largo tiempo. | UN | وفي الختام، أود الإشارة إلى أن التاريخ القريب يعلمنا أن التهديد الأكبر للسلام والأمن الدوليين إنما يأتي من الشعوب التي عانت من الإحباط لفترة طويلة. |
El fracaso nos enseña que la vida no es más que un esbozo. | Open Subtitles | الفشل يعلمنا ... أن تلك الحياة ليست مسودة |
La historia moderna nos enseña que las democracias son los Estados menos propensos a hacer la guerra, los mejores garantes de la paz. El imperio imparcial del derecho en la esfera interna es la forma más segura de que las democracias sigan siendo democráticas, y en el ámbito internacional es la mejor forma de resolver las controversias antes de que se conviertan en crisis. | UN | فالتاريخ الحديث يعلمنا أن الدول الديمقراطية هي أقل الدول التي يحتمل أن تشن الحروب، وأفضل الضامنين للسلم؛ وأن النزاهة في حكم القانون، على الصعيد الوطني، هى أنجع سبيل لبقاء الديمقراطيات ديمقراطية؛ وأنها، على الصعيد الدولي، أنجع سبيل لحسم المنازعات قبل أن تصبح أزمات. |
El Sr. Muhammad nos enseña que si una mujer tiene la altura y la complexión adecuadas... | Open Subtitles | السيد "محمد" يعلمنا .... أن المرأة ... مناسبة للرجل |
Además, la historia nos ha enseñado que muchas medidas presentadas en virtud de nobles principios en los hechos no fueron lo que supuestamente iban a ser. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التاريخ يعلمنا أن كثيرا من الإجراءات التي أُعلن أنها تُتخذ باسم مبادئ سامية لم تكن في الواقع كذلك. |