"يعمل بشكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • funciona
        
    • trabaja en
        
    • trabajara en
        
    • funcionar de forma
        
    • actúa de manera
        
    • estaba trabajando en
        
    • está funcionando
        
    • funcionó
        
    • Falla del
        
    • funcionan
        
    • trabajar sin solicitar
        
    • ha estado trabajando en
        
    • que funcione adecuadamente en el
        
    La comunidad internacional ha dado pleno apoyo al programa que funciona bastante bien a pesar de los numerosos problemas. UN وقدم المجتمع الدولي دعمه الكامل لهذا البرنامج الذي يعمل بشكل جيد رغم المشاكل العديدة التي تواجهه.
    ONU-Hábitat es un agente señero en el ámbito humanitario por cuanto funciona con una perspectiva espacial en lugar de sobre una base sectorial específica. UN يعتبر موئل الأمم المتحدة طرفاً فاعلاً متفرداً في ميدان الشؤون الإنسانية حيث يعمل بشكل مكاني وليس على أساس قطاع محدد.
    La experiencia con los fondos fiduciarios de donantes múltiples pone de manifiesto que este arreglo institucional funciona y está relativamente bien aceptado. UN وتدل التجربة مع الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين على أن هذا الترتيب المؤسسي يعمل بشكل جيد ويحظى بقبول حسن نسبياً.
    trabaja en estrecha colaboración con todos los departamentos y organismos de las Naciones Unidas. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع جميع إدارات ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Al respecto, los oradores elogiaron a la ONUDD por su labor y la alentaron a que trabajara en colaboración más estrecha con las organizaciones internacionales o regionales pertinentes a fin de reforzar la cooperación internacional, encarando los vínculos existentes entre el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وأثنى المتكلّمون على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما يقوم به من عمل في هذا المجال، وشجّعوا المكتب على أن يعمل بشكل أوثق مع المنظمات الدولية أو الإقليمية ذات الصلة من أجل تعزيز التعاون الدولي، مع معالجة الروابط بين غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    El problema es que sin solidaridad, la Unión Europea no puede funcionar de forma eficaz como unión monetaria. UN ومصدر الإشكال هو أن الاتحاد الأوروبي لا يستطيع أن يعمل بشكل فعال كاتحاد نقدي بدون وجود تضامن.
    La prueba del concepto funciona muy bien, lo estamos logrando, llegaremos allí. TED الدليل للمفهوم يعمل بشكل رائع نحن نعثر عليه؛ نحن سنصل.
    La notación de un número binario funciona de forma similar, pero cada posición basada en 2 elevado a una potencia. TED نظام الترقيم الثنائي يعمل بشكل مشابه، ولكن مع كل موقع مضروب في 2 مرفوعة إلى أس معين.
    Empezaré con una solución salina para asegurarme de que tu intravenosa funciona correctamente. Open Subtitles سأبدأ بالتنقيط المالح لأتأكد من أن نظامك الوريدي يعمل بشكل مٌلائم
    El sistema actual funciona bien pero puede ser perfeccionado. UN وقال إن النظام القائم يعمل بشكل جيد ولكن يمكن تحسينه.
    Hace apenas un decenio, nos encontrábamos en un estado de crisis, pero ahora tenemos paz, tenemos justicia y tenemos un sistema democrático que funciona. UN وقبل عقد واحد كنا في حالة أزمة، لكننا حققنا الآن السلام والعدالة ولدينا نظام ديمقراطي يعمل بشكل جيد.
    Indica que el sistema de responsabilidad puesto en vigor por las Naciones Unidas no funciona de manera eficaz. UN وقال إن نظام المساءلة الذي وضعته الأمم المتحدة لا يعمل بشكل فعال.
    trabaja en estrecha colaboración con organizaciones que defienden los derechos de las comunidades a la tierra. UN وهو يعمل بشكل وثيق مع المنظمات التي تدافع عن حقوق المجتمعات المحلية في الأراضي.
    La Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas trabaja en estrecha colaboración con el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وبالطبع، فإن المكتب يعمل بشكل وثيق أيضا مع منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Al aprobar una prórroga excepcional por un año de la asistencia para el fortalecimiento institucional que el PNUMA presta a la Parte, el Comité Ejecutivo, en su 36ª reunión celebrada en julio de 2006 instó al PNUMA a que trabajara en estrecha colaboración con el Estados Federados de Micronesia para facilitar la presentación de datos sobre el consumo a la mayor brevedad posible. UN 147- وعند الموافقة على تمديد استثنائي لمدة عام للمساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للطرف في مجال التعزيز المؤسسي، حثت اللجنة التنفيذية في اجتماعها التاسع والأربعين المعقود في تموز/يوليه 2006، برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أن يعمل بشكل وثيق مع ولايات ميكرونيزيا الموحدة لتيسير الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك بأسرع ما يمكن.
    Observa que el sistema de aplicación de la ley podrá funcionar de forma apropiada únicamente cuando se preste atención suficiente a la formación de las personas encargadas de hacer cumplir la ley. UN وتلاحظ أن نظام إنفاذ القوانين لن يعمل بشكل صحيح إلا عندما يعطى الاهتمام الكافي لتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Este éxito de Sri Lanka demuestra también el valor que reviste el apoyo de la comunidad internacional cuando actúa de manera conjunta. UN وقصة النجاح التي بدأت تمثلها سري لانكا بسرعة تبين أيضا قيمة دعم المجتمع الدولي عندما يعمل بشكل منسق.
    El PNUD estaba trabajando en estrecha colaboración con la Junta de Auditores para cumplir ese requisito. UN وأضاف أن البرنامج الإنمائي يعمل بشكل وثيق مع مجلس مراجعي الحسابات لتلبية متطلباته.
    No tenemos la intención de seguir pretendiendo que la versión de 1990 del Tratado está funcionando de manera normal y que estamos satisfechos. UN ولا نعتزم الاستمرار في التظاهر بأن نص عام 1990 من المعاهدة يعمل بشكل طبيعي وأننا راضون عنه.
    Resultó que el gas no funcionó correctamente, y que muchos de los prisioneros, la gente, seguían vivos. Open Subtitles وإتضح أن الغاز لم يعمل بشكل صحيح .. وأن العديد من السجناء الناس .. ما زالوا أحياء
    Falla del sistema. Open Subtitles النظام يعمل بشكل سيء
    Hay algunos sistemas que parecen estar operativos pero creo que funcionan en automático. Open Subtitles يبدو أنّ بعض الأنظمة يعمل لكنه يعمل بشكل أوتوماتيكي
    Un menor que haya cumplido 15 años de edad podrá trabajar sin solicitar autorización y disponer de los ingresos y bienes que haya adquirido por su trabajo aunque debe contribuir con su remuneración a sufragar su propio sostén y educación. UN ويجوز للطفل الذي بلغ 15 عاماً من العمر أن يعمل بشكل مستقل وأن يتصرف فيما اكتسبه من عمله من دخل أو مال، غير أنه ملزم بالمساهمة في إعانة وتعليم نفسه بناء على هذه الإيرادات.
    27. Su Oficina ha estado trabajando en estrecha colaboración con UNICEF y con la oficina de la Representante Especial del Secretario General. UN 27 - وأضافت أن مكتبها يعمل بشكل وثيق مع اليونيسيف ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام.
    Al elaborar nuestra propuesta de establecer una reserva garantizada de UPE, hemos tenido en cuenta las siguientes consideraciones. Un suministro confiable de combustible nuclear sólo puede asegurarse mediante un mercado que funcione adecuadamente en el que tanto proveedores como consumidores cumplan sus obligaciones en virtud de contratos comerciales. UN 59 - وجرى إعداد اقتراحنا لإنشاء احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب بالاستناد إلى الاعتبارات التالية: يتمثل الضمان الأساسي لأي مورد موثوق للوقود النووي في سوق يعمل بشكل طبيعي يلتقي فيه الموردون والمستهلكون على حد سواء للوفاء بالتزاماتهم التعاقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more