"يعهد بها" - Translation from Arabic to Spanish

    • confiarse
        
    • encomendarse
        
    • se hayan puesto
        
    • encomienden
        
    • ser encomendadas
        
    • sean competencia de las
        
    Consideramos que este proceso de evaluación debe confiarse al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en Ginebra, que debe proponer la manera más apropiada de simplificar estos procesos desde las perspectivas jurídica y técnica. UN ونعتقد أن عملية التقييم هذه ينبغي أن يعهد بها إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في جنيف، وينبغي له أن يقترح أنسب طريقة لتبسيط هذه العمليات من وجهتي النظر القانونية والفنية.
    La gestión del agua potable y de los servicios de saneamiento puede confiarse a una estructura privada, cuya razón de existir es fundamentalmente obtener beneficios. UN وإدارة مياه الشرب والمرافق الصحية يمكن أن يعهد بها إلى بنية خاصة يكون سبب وجودها أساساً تحقيق أرباح.
    Estas y otras responsabilidades en los territorios que podrían confiarse a las Naciones Unidas y que no estén incluidas en los mandatos sectoriales de los organismos y programas de las Naciones Unidas estarían bajo la responsabilidad directa del Coordinador Especial. UN وهذا النشاط وغيره من المسؤوليات التي قد يعهد بها إلى اﻷمم المتحدة في اﻷراضي والتي تقع خارج نطاق البنود القطاعية لوكالات وبرامج اﻷمم المتحدة ستكون تحت المسؤولية المباشرة للمنسق الخاص.
    Por otra parte, las autoridades del Gobierno de Bosnia y Herzegovina hicieron constar su firme oposición a la presencia de oficiales de enlace serbios, manifestando que la tarea de vigilancia debía encomendarse plena y exclusivamente a la UNPROFOR. UN وسجلت سلطات حكومة البوسنة والهرسك، من ناحية أخرى، معارضتها القوية لوجود ضباط الاتصال الصربيين، وذكرت أن أعمال المراقبة ينبغي أن يعهد بها بالكامل لقوة اﻷمم المتحدة للحماية فقط.
    3) El auditor tendrá derecho -- en el marco de su contrato -- a procesar los datos personales que se hayan puesto a su disposición o a autorizar a terceros a hacerlo. UN 3 - لمراجعي الحسابات - في إطار الأغراض التي يحددها العميل - معالجة البيانات الشخصية التي يعهد بها إليهم أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها.
    16. El Secretario General desempeñará también todas las demás funciones que le encomienden las disposiciones del presente reglamento o la Conferencia. UN ٦١- يقوم اﻷمين العام أيضا بأي وظائف أخرى يعهد بها إليه المؤتمر أو هذا النظام الداخلي.
    e) La Oficina también presta asistencia en la capacitación de la Policía Palestina y cumple otras funciones en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza que pueden ser encomendadas a las Naciones Unidas pero que exceden los mandatos sectoriales de los órganos y programas de las Naciones Unidas; UN )ﻫ( يساعد المكتب أيضا في تدريب قوة الشرطة الفلسطينية، ويضطلع في الضفة الغربية وقطاع غزة بالمسؤوليات التي قد يعهد بها إلى اﻷمم المتحدة والتي تقع خارج نطاق البنود القطاعية لوكالات وبرامج اﻷمم المتحدة؛
    Las jurisdicciones locales de cada uno de los Emiratos entenderán de todas las cuestiones judiciales que no sean competencia de las autoridades judiciales federales. UN كما تتولى الهيئات القضائية المحلية في كل إمارة جميع المسائل القضائية التي لم يعهد بها للقضاء الاتحادي.
    En ese contexto, otras responsabilidades en los territorios que podrían confiarse a las Naciones Unidas y que no están incluidas en los mandatos sectoriales de los organismos y programas de las Naciones Unidas estarán bajo la responsabilidad directa del Coordinador Especial. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق المنسق الخاص بصفة مباشرة بعض المسؤوليات اﻷخرى التي قد يعهد بها إلى اﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة ولكنها تخرج عن الاختصاصات القطاعية لوكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Como regla general, las actividades que han de financiarse con cargo al presupuesto ordinario deben ser realizadas por la Secretaría y no confiarse a institutos o centros fuera de la Secretaría. UN والقاعدة المتبعة هي أن اﻷنشطة التي تمول من الميزانية العادية ينبغي أن تضطلع بها اﻷمانة العامة وألا يعهد بها إلى معاهد/مراكز خارجة عن نطاق اﻷمانة العامة.
    Estos procedimientos de examen no implican necesariamente la creación de nuevos órganos judiciales, administrativos o docentes, sino que también podrían confiarse a instituciones nacionales de derechos humanos o a los actuales órganos administrativos. UN ولا ينبغي أن تستتبع هذه الإجراءات الاستعراضية بالضرورة إنشاء هيئات قانونية أو إدارية أو تعليمية جديدة. ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة.
    Este procedimiento de examen no conlleva necesariamente la creación de nuevos órganos judiciales, administrativos o educacionales, sino que también podrían confiarse a instituciones nacionales de derechos humanos o a los actuales órganos administrativos. UN ولا ينبغي أن تستتبع هذه الإجراءات الاستعراضية بالضرورة إنشاء هيئات قانونية أو إدارية أو تعليمية جديدة. ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة.
    Estos procedimientos de examen no implican necesariamente la creación de nuevos órganos judiciales, administrativos o docentes, sino que también podrían confiarse a instituciones nacionales de derechos humanos o a los actuales órganos administrativos. UN ولا ينبغي أن تستتبع هذه الإجراءات الاستعراضية بالضرورة إنشاء هيئات قانونية أو إدارية أو تعليمية جديدة. ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة.
    Estos procedimientos de examen no implican necesariamente la creación de nuevos órganos judiciales, administrativos o docentes, sino que también podrían confiarse a instituciones nacionales de derechos humanos o a los actuales órganos administrativos. UN ولا ينبغي أن تستتبع هذه الإجراءات الاستعراضية بالضرورة إنشاء هيئات قانونية أو إدارية أو تعليمية جديدة. ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة.
    Estos procedimientos de examen no implican necesariamente la creación de nuevos órganos judiciales, administrativos o docentes, sino que también podrían confiarse a instituciones nacionales de derechos humanos o a los actuales órganos administrativos. UN ولا ينبغي أن تستتبع هذه الإجراءات الاستعراضية بالضرورة إنشاء هيئات قانونية أو إدارية أو تعليمية جديدة. ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة.
    Estos procedimientos de examen no implican necesariamente la creación de nuevos órganos judiciales, administrativos o docentes, sino que también podrían confiarse a instituciones nacionales de derechos humanos o a los actuales órganos administrativos. UN ولا ينبغي أن تستتبع هذه الإجراءات الاستعراضية بالضرورة إنشاء هيئات قانونية أو إدارية أو تعليمية جديدة. ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة.
    12. Por último, el representante de Colombia expresa su convicción de que dada la naturaleza altamente especializada de la materia, la tarea de elaborar una convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación debería encomendarse a una conferencia de plenipotenciarios. UN ١٢ - واختتم كلمته معربا عن اقتناعه بأن مهمة وضع اتفاقية بشأن استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية يجب أن يعهد بها الى مؤتمر مفوضين نظرا لما تتسم به من طابع بالغ التخصص.
    3. El auditor tendrá derecho -- en el marco de su contrato -- a procesar los datos personales que se hayan puesto a su disposición o a autorizar a terceros a hacerlo. UN 3 - لمراجعي الحسابات - في إطار الأغراض التي يحددها العميل - معالجة البيانات الشخصية التي يعهد بها إليهم أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها.
    3. El auditor tendrá derecho -- en el marco de su contrato -- a procesar los datos personales que se hayan puesto a su disposición o a autorizar a terceros a hacerlo. UN 3 - لمراجع الحسابات - في إطار الأغراض التي يحددها العميل - معالجة البيانات الشخصية التي يعهد بها إليه أو الإذن لأطراف ثالثة بمعالجتها.
    16. El Secretario General desempeñará también todas las demás funciones que le encomienden las disposiciones del presente reglamento o la Conferencia. UN ٦١- يقوم اﻷمين العام أيضا بأي وظائف أخرى يعهد بها إليه المؤتمر أو هذا النظام الداخلي.
    e) La Oficina también presta asistencia en la capacitación de la Policía Palestina y cumple otras funciones en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza que pueden ser encomendadas a las Naciones Unidas pero que exceden los mandatos sectoriales de los órganos y programas de las Naciones Unidas; UN )ﻫ( يساعد المكتب أيضا في تدريب قوة الشرطة الفلسطينية، ويضطلع في الضفة الغربية وقطاع غزة بالمسؤوليات التي قد يعهد بها إلى اﻷمم المتحدة والتي تقع خارج نطاق البنود القطاعية لوكالات وبرامج اﻷمم المتحدة؛
    Los órganos judiciales locales de cada uno de los Emiratos entienden de todas las cuestiones judiciales que no sean competencia de las autoridades judiciales federales. UN كما تتولى الهيئات القضائية المحلية في كل إمارة جميع المسائل القضائية التي لم يعهد بها للقضاء الاتحادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more