El código comercial se remonta en parte al siglo XVIII y no se introducirá un nuevo código antes de 2001. | UN | فالقانون التجاري يتضمن أحكاماً يعود تاريخها إلى القرن الثامن عشر، ولن يصدر القانون الجديد قبل عام 2001. |
El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado en resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad. | UN | وقد مُدِّدت ولاية قوة حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة. |
Las tensiones entre estas dos familias se remontan a 1913 cuando hubo una disputa por el poder político local. | TED | التوترات بين تلك العائلتين يعود تاريخها إلى 1913 عندما كان هناك نزاعٌ على السلطة السياسية المحلية. |
Aproximadamente 550 sillas de madera y de cuero, que se remontan a la fecha de construcción del Palacio de las Naciones, requieren renovación o sustitución; | UN | المؤلف من حوالي ٥٥٠ مقعدا خشبيا وجلديا، يعود تاريخها الى أيام تشييد القصر، وهي في حاجة الى تجديد أو استبدال؛ |
La Junta también observó que en el libro mayor del UNFPA no se asentaban las transacciones de larga data, algunas de las cuales se remontaban a 2008. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن معاملات الصندوق المعلقة منذ فترة طويلة لم تسجل في دفتر الأستاذ العام، وأن بعضها يعود تاريخها إلى عام 2008. |
Esto quiere decir que el Comité tendrá a su disposición únicamente material que data de hace dos años. | UN | ويعني ذلك أن المعلومات المعروضة على اللجنة هي معلومات يعود تاريخها إلى سنتين. |
La lista recogía la opinión de varias generaciones de internacionalistas y en gran medida reflejaba la práctica de los Estados, particularmente la práctica de los Estados Unidos que se remontaba a 1940. | UN | وتعكس القائمة وجهات نظر أجيال عدة من المؤلفين وتنعكس إلى حد كبير في ممارسة الدول المتاحة، ولا سيما ممارسة الولايات المتحدة التي يعود تاريخها إلى الأربعينات من القرن العشرين. |
En Bent Yubayl, la mayoría de las construcciones que datan del siglo XVIII resultaron completamente destruidas, inclusive los viejos zocos de la localidad. | UN | وفي بنت جبيل، دُمر تماماً معظم الأبنية التي يعود تاريخها إلى القرن الثامن عشر، بما في ذلك الأسواق القديمة بالمدينة. |
La salvaguardia de la propiedad cultural reviste una importancia vital para mi país, cuya historia se remonta a 9.000 años de antigüedad. | UN | إن حمايــــة الممتلكـــات الثقافية أمر له أهمية حيوية بالنسبة لبلدي، الذي يعود تاريخها الى ٠٠٠ ٩ سنــة. |
El mandato de la UNFICYP, que se remonta a 1964, ha sido prorrogado por resoluciones sucesivas del Consejo de Seguridad. | UN | وقد مُدِّدت ولاية قوة حفظ السلام، التي يعود تاريخها إلى عام 1964، بموجب قرارات مجلس الأمن المتعاقبة. |
Sí, pero él representa a una familia real de oportunistas y advenedizos, que se remonta cuánto, ¿90 años? | Open Subtitles | أجل، لكنه ينحدر من عائلة مالكة من المتسلقين ومحدثي النعمة يعود تاريخها لمتى؟ 90 عاماً؟ |
La Casa Ishida tiene un linaje continuo que se remonta a más de 400 años. | Open Subtitles | بيت إشيدا لديه سلالة غير منقطع يعود تاريخها إلى أكثر من 400 سنة. |
Aproximadamente 550 sillas de madera y de cuero, que se remontan a la fecha de construcción del Palacio de las Naciones, requieren renovación o sustitución; | UN | المؤلف من حوالي ٥٥٠ مقعدا خشبيا وجلديا، يعود تاريخها الى أيام تشييد القصر، وهي في حاجة الى تجديد أو استبدال؛ |
Dichas aclaraciones se apoyaban en decenas de documentos originales cuyas fechas se remontan a antes del comienzo de la agresión contra el Iraq, en 1991. | UN | واسندت تلك الايضاحات بعشرات الوثائق اﻷصلية التي يعود تاريخها لما قبل بدء العدوان على العراق في عام ١٩٩١. |
La Junta expresa su preocupación acerca de que las operaciones que se remontan a 1998 y años anteriores aún no se hayan saldado. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه لأن العمليات التي يعود تاريخها إلى سنة 1998 وما قبلها لم تصفّ بعد. |
Contenía pinturas rupestres que se remontaban 32.000 años atrás | Open Subtitles | و يحتوي على أقدم لوحات كهوف حتى الآن التي يعود تاريخها إلى قرابة 32 ألف عام |
Además, en fechas posteriores se ha dicho que las negociaciones con la empresa se remontaban al 26 de abril de 2007. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكر في وقت لاحق أن المفاوضات مع الشركة يعود تاريخها إلى 26 نيسان/أبريل 2007. |
Ha llegado el momento de adoptar decisiones sobre la cuestión, que data de la Primera Conferencia de Examen, celebrada en 1996. | UN | وقال إنه ينبغي الآن اتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة التي يعود تاريخها إلى مؤتمر الاستعراض الأول في عام 1996. |
La lista recogía la opinión de varias generaciones de internacionalistas y en gran medida reflejaba la práctica de los Estados, particularmente la práctica de los Estados Unidos que se remontaba a 1940. | UN | وتعكس القائمة وجهات نظر أجيال عدة من المؤلفين وتنعكس إلى حد كبير في ممارسة الدول المتاحة، ولا سيما ممارسة الولايات المتحدة التي يعود تاريخها إلى الأربعينات من القرن العشرين. |
La casa principal y anexos datan del siglo XIX, pero según los archivos parroquiales, ha habido asentamientos de diferentes tipos desde el año 1300. | Open Subtitles | إذً، المنزل الرئيسي والمباني الملحقة يعود تاريخها إلى القرن ال19 لكن السجلات تشير بأنها كنيسة هناك تسوية من نوع آخر |
Se presenta en ésta silvestre o en cultivos agrícolas, cuya antigüedad se remonta a la historia precolombina boliviana. " | UN | وهي تنبت في ذلك المكان بصورة طبيعية وتستزرع في المزارع التي يعود تاريخها إلى ما قبل عهد كولمبوس في بوليفيا. |
Resulta irónico que esa acusación provenga de un país en el que el 90% de los monumentos turcos otomanos, que datan de hace más de 500 años, se encuentran físicamente descuidados o abandonados o han sido demolidos. | UN | ومما يبعث على السخرية أن هذا الزعم يأتي من بلد يتعرض فيه ٩٠ في المائة من النصب التذكارية العثمانية التركية، التي يعود تاريخها ﻷكثر من ٥٠٠ سنة، للاهمال أو الهجران أو الهدم. |
El Estado Parte subraya que, aunque el primer certificado estaba fechado en julio de 2002, no fue presentado hasta septiembre de 2004 y que su existencia no fue siquiera mencionada por el autor durante su entrevista con el Consejo de Migración en 2003. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه على الرغم من أن الشهادة الأولى يعود تاريخها إلى تموز/يوليه 2002، فإنها لم تُقدم إلا في أيلول/سبتمبر 2004، وأن صاحب الشكوى لم يشر حتى إلى وجودها أثناء المقابلة التي أجراها معه مجلس الهجرة في عام 2003. |
Eran especialmente numerosos los objetos de cerámica, arte en el que, entre centenares de piezas de la mejor calidad, había grupos especialmente importantes de vasijas antiguas de Mesopotamia, y grandes e importantes grupos de objetos medievales de cerámica vidriada de Raqqa y Damasco. | UN | وكانت المجموعة تتصف بكثرة خزفياتها ومن بين المئات من القطع العالية الجودة مجموعات بالغة اﻷهمية من القطع التي يعود تاريخها إلى أوائل حضارة ما بين النهرين ومجموعات كبيرة ومهمة من اﻷواني المزججة التي يعود عهدها إلى القرون الوسطى والتي عرفت بها مدينتا الرقة ودمشق. |
Los científicos han encontrado una roca marciana que data de aquellos tiempos de violencia interplanetaria. | Open Subtitles | وجد العلماء صخرة مريخية التي يعود تاريخها إلى تلك الأيام من العنف الحاصل بين الكواكب |
Muchas escuelas seguían ocupando edificios de cemento y ladrillo que databan de los decenios de 1950 y 1960 y originalmente se habían levantado como estructuras provisionales. | UN | وكانت مدراس عديدة تشغل أبنية من اﻹسمنت واﻵجر، يعود تاريخها إلى الخمسينات والستينات، وكانت قد أنشئت أصلاً كأبنية موقﱠتة. |