"يعولهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus familiares a cargo
        
    • a cargo de
        
    • a su cargo
        
    • personas a cargo
        
    • familiares de
        
    • sostén
        
    • personas que
        
    • los familiares
        
    • estaban a cargo
        
    • dependientes de
        
    • sus derechohabientes tendrán
        
    La Corte decidirá la cuantía total de la multa de conformidad con las subreglas 1 y 2 y determinará la suma diaria que deba pagarse teniendo en cuenta las circunstancias individuales del condenado, incluidas las necesidades financieras de sus familiares a cargo. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    La Corte decidirá la cuantía total de la multa de conformidad con las subreglas 1 y 2 y determinará la suma diaria que deba pagarse teniendo en cuenta las circunstancias individuales del condenado, incluidas las necesidades financieras de sus familiares a cargo. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    Los derechos de los familiares no nacionales de países miembros del EEE, a cargo de nacionales del EEE, dependen en gran medida de los derechos de éstos últimos. UN وحقوق غير مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية ممن يعولهم مواطنو تلك المنطقة تعتمد إلى حد كبير على حقوق هؤلاء المواطنين.
    Además de las personas aseguradas, sus familiares tienen derecho al seguro médico, siempre que estén a cargo de la persona asegurada. UN وفضلا عن استحقاق المؤَمَّنين للتأمين الصحي، يتمتع أفراد أسرتهم بهذا التأمين أيضا بشرط أن يعولهم المؤَمَّن.
    Su esposa, si la tuviere, y cualquiera de sus hijos menores de edad o de los familiares total o parcialmente a su cargo, también serán considerados ciudadanos del Pakistán. UN وتصبح زوجته، إن وجدت وأي من أبنائه القصر ومن يعولهم سواء كان ذلك جزئيا أو بصورة كاملة، مواطنين باكستانيين أيضا.
    2. Reglamentación, comprendida toda restricción, aplicable al empleo de las personas a cargo de los funcionarios. UN ٢- القواعد، بما فيها أي قيود، المنطبقة على تشغيل من يعولهم موظفو اﻷمانة
    Saudi Aramco afirma que aproximadamente 3.600 familiares de empleados expatriados optaron por regresar a sus países de origen. UN وتقول الشركة إن نحو 600 3 شخص ممن يعولهم الموظفون الأجانب اختاروا العودة إلى بلدانهم.
    La Corte decidirá la cuantía total de la multa de conformidad con las subreglas 1 y 2 y determinará la suma diaria que deba pagarse teniendo en cuenta las circunstancias individuales del condenado, incluidas las necesidades financieras de sus familiares a cargo. UN وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    Bajo ninguna circunstancia la cuantía total excederá del 75% del valor de los activos y bienes identificables y realizables del condenado, previa deducción de una cantidad adecuada que serviría para atender a las necesidades económicas del condenado y de sus familiares a cargo. UN ولا تتجاوز القيمة اﻹجمالية بحال من اﻷحوال ما نسبته ٧٥ في المائة من قيمة أصول وأموال الشخص المدان التي يتم تحديدها والتحقق منها، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم.
    Bajo ninguna circunstancia la cuantía total excederá del 75% del valor de los activos y bienes identificables, líquidos o realizables del condenado, previa deducción de una cantidad adecuada que serviría para atender a las necesidades económicas del condenado y de sus familiares a cargo. UN ولا تتجاوز القيمة اﻹجمالية بحال من اﻷحوال ما نسبته ٧٥ في المائة من قيمة ما يمكن تحديده من أصول، سائلة أو قابلة للتصريف، وأموال يملكها الشخص المدان، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم.
    La Corte decidirá la cuantía total de la multa de conformidad con los párrafos 1 y 2 de este artículo, y determinará la suma diaria que deba pagarse teniendo en cuenta las circunstancias individuales del condenado, incluidas las necesidades financieras de sus familiares a cargo. UN وتقرر المحكمة المبلغ اﻹجمالي وفقا للفقرتين ١ و ٢ من هذه القاعدة. وتقوم بتحديد قيمة الدفعات اليومية في ضوء الظروف الشخصية للشخص المدان، بما في ذلك الاحتياجات المالية لمن يعولهم.
    El dividendo demográfico de África viene impulsado por una fuerza de trabajo joven en rápido crecimiento y por la reducción del número de hijos y personas mayores a cargo de los trabajadores. UN وتستند هذه الميزة الديمغرافية التي تتمتع بها أفريقيا إلى ما تضمه من قوة عاملة شابة وسريعة النمو وإلى انخفاض عدد الأطفال وكبار السن الذين يعولهم كل عامل.
    214. La pensión de los familiares supérstites se paga a los familiares a cargo de una persona que falleció a causa de un accidente de trabajo o una enfermedad profesional. UN ٤١٢- ويُصرف معاش الورثة لﻷشخاص الذين كان يعولهم المصاب في حالة وفاته بسبب إصابة العمل أو المرض المهني.
    Caso del fallecimiento de un asegurado, las personas que estaban a su cargo tendrán derecho a pensión. UN وإذا توفي الشخص المؤمَّن عليه، يحق لمن كان يعولهم الحصول على معاش للباقين على قيد الحياة.
    " Miembros de las familias " : el cónyuge, los hijos menores de edad y las personas a cargo del Secretario General, los funcionarios y los colaboradores de la Organización. UN " أفراد الأسرة " - الزوجة والأطفال القصّر ومن يعولهم الأمين العام أو مسؤولو المنظمة أو موظفوها.
    En todas las situaciones en que existen motivos razonables para creer que las desapariciones consistieron en actos de tortura u otras formas de tratos crueles, inhumanos o degradantes, los familiares de las víctimas fallecidas deberían recibir una indemnización justa y adecuada, de conformidad con el artículo 14 de la Convención. UN وينبغي في جميع الحالات التي توجد فيها من اﻷسباب المعقولة ما يدعو إلى الاعتقاد بأن حالات الاختفاء هذه ترقى إما إلى التعذيب أو أي ضروب أخرى من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن يعطى اﻷشخاص الذين كان يعولهم الضحية المتوفي تعويضا عادلا ومناسبا، وفقا للمادة ١٤ من الاتفاقية.
    Los hijos, los padres y la viuda o el viudo del sostén de familia cobran la pensión independientemente de que éste los mantuviera o no. La pensión de supervivencia no se paga al familiar que tiene un empleo. UN ويحصل الأطفال والآباء وأرملة أو أرمل الشخص المعيل على معاش بصرف النظر عما إذا كان المعيل يعولهم أم لا. ولا تدفع معاشات البقيا في حالة العمل.
    Las organizaciones de financiación y humanitarias deberían reconocer también las necesidades especiales de las personas que estaban a cargo de los combatientes o que los seguían, y no únicamente a los combatientes. UN وينبغي أيضا أن تسلم منظمات التمويل والمنظمات الإنسانية بالاحتياجات الخاصة لمن يعولهم المقاتلون، أو من يتبعونهم في المعسكرات، وليس الاحتياجات الخاصة للمقاتلين ذاتهم فحسب.
    Además las fuerzas armadas del Iraq retuvieron a los dependientes de un rehén empleado del asegurado en Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، احتجزت القوات المسلحة العراقية الأشخاص الذين يعولهم مستخدمو حامل وثيقة التأمين كرهائن في الكويت.
    El Comité recomienda al Estado parte que en su proyecto de ley sobre ciertas formas de violencia, incluya disposiciones específicas para la indemnización de las víctimas de torturas o de malos tratos, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 14 de la Convención, donde se dispone, entre otras cosas, que, en caso de muerte de la víctima como resultado de un acto de tortura, sus derechohabientes tendrán derecho a indemnización. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمِّن مشروع قانونها المتعلق بأشكال العنف الخاصة أحكاماً محددة بخصوص تعويض ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة، وفقاً لأحكام المادة 14 من الاتفاقية، التي تنص أيضاً على أنه في حال وفاة المعتدى عليه نتيجة لعمل من أعمال التعذيب، يكون للأشخاص الذين كان يعولهم الحق في التعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more