Mi delegación reafirma, pues, las exigencias de África de una repartición equitativa en las dos categorías de puestos. | UN | وباﻹضافــة إلــى هذا فإن وفدي يعيد التأكيد على طلب أفريقيا تقسيما منصفا بين فئتي المقاعد. |
Su delegación reafirma la necesidad de que el sistema de cuotas tome seriamente en cuenta la capacidad de pago de los países. | UN | واختتمت قائلة إن وفد بلدها يعيد التأكيد على ضرورة مراعاة القدرة على الدفع بصورة جادة في نظام الأنصبة المقررة. |
La Unión Europea reitera que no tolerará que en el seno de las entidades se realice ningún intento de socavar la soberanía de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعيد التأكيد على أنه لن يتسامح مع محاولات من داخل الكيانين لتقويض سيادة البوسنة والهرسك. |
El Relator Especial reitera que ello es aún más lamentable en razón de que en su última resolución sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán, la Comisión había acogido con beneplácito los avances logrados en esta materia. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعيد التأكيد بأن هذا يدعو إلى المزيد من اﻷسف، نسبة ﻷن لجنة حقوق اﻹنسان قد رحبت في قرارها اﻷخير المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في السودان، بالتقدم المحرز في هذا الصدد. |
Mi delegación desea reiterar aquí que Myanmar se opone a todas las formas de terrorismo. | UN | ويود وفدي هنا أن يعيد التأكيد على أن ميانمار تعارض جميع أشكال الإرهاب. |
En este sentido, el Relator Especial desearía reafirmar su voluntad de colaborar con la Oficina del Asesor Especial para la Prevención del Genocidio. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يعيد التأكيد على استعداده للتعاون مع مكتب المستشار الخاص بشأن منع الإبادة الجماعية. |
Extraoficialmente, incluso él admite que no puede pasar una ley por este congreso que reafirme que los Estados Unidos es el nombre de este país, así que, ¿por qué habría de gastar el poco capital que tiene con los republicanos tratando de obtener votos para manejar una agencia que no tiene dientes? | Open Subtitles | بشكل غير رسمي، حتى هو سَيُقرّ أنه لن يستطيع تمرير قانون عبر هذا الكونجرس يعيد التأكيد على الولايات المتحدة كبلد واحد. |
La delegación de la República Árabe Siria reafirma una vez más su posición, que ha reiterado a lo largo de todas las etapas de este debate. | UN | ويود وفد الجمهورية العربية السورية أن يعيد التأكيد على مواقفه مرة أخرى. |
El Estatuto de Roma, que define las actividades de la Corte, reafirma los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن نظام روما الأساسي، الذي يحدد أنشطة المحكمة، يعيد التأكيد على أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Nos complace observar que en el proyecto de resolución se reafirma y destaca el objetivo de promover el uso equitativo y eficaz de los recursos marinos. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن مشروع القرار يعيد التأكيد والتشديد على هدف تعزيز الاستخدام المنصف والفعال للموارد البحرية. |
reafirma el derecho inalienable de los desplazados internos y los refugiados a regresar a sus hogares con dignidad y seguridad. | UN | فهو يعيد التأكيد على الحق غير القابل للتصرف للأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العودة إلى ديارهم بطريقة كريمة وآمنة. |
Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de hombres y mujeres, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد التأكيد على تساوي الرجل والمرأة في الحقوق، |
La Proclamación no solo vela por la libertad de religión, sino que también reafirma que Eritrea es un Estado laico con una clara separación entre la religión y el Estado. | UN | فالإعلان لا يضمن حرية الدين فحسب، وإنما يعيد التأكيد على أن إريتريا دولة علمانية تفصل بشكل واضح بين الدين والدولة. |
Mi delegación reitera una vez más su disposición y su compromiso de participar activamente en la consecución de este objetivo. | UN | ووفدي بدوره يعيد التأكيد على استعداده للمشاركة النشطة في تحقيق هذا المطلب والتزامه بذلك. |
La delegación de Namibia reitera de nuevo su compromiso con la política de tolerancia cero. | UN | ووفدها يعيد التأكيد مرة أخرى على التزامه بسياسة التسامح الصفري. |
En el actual proyecto de resolución se reitera la solicitud de que Israel asuma sus responsabilidades. | UN | وأضاف أن مشروع القرار الحالي يعيد التأكيد على الطلب بأن تتحمّل إسرائيل مسؤولياتها. |
reitera que la seguridad de los trabajadores humanitarios es fundamental y se debe respetar plenamente. | UN | وأضاف أن وفده يعيد التأكيد على أن سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني قاعدة أساسية لا بد أن تحظى بالاحترام التام. |
La delegación de Jordania quiere reiterar el apoyo de nuestro país a los cinco pilares que constituyen las cinco dimensiones del programa para el desarrollo: paz, crecimiento económico como generador de la prosperidad, medio ambiente, justicia social y democracia. | UN | إن وفد بلادي يود أن يعيد التأكيد على تأييد اﻷردن لﻷبعاد الخمسة لخطة للتنمية: السلام، والاقتصاد كمحرك للازدهار، والبيئة، والعدالة الاجتماعية، والديمقراطية. |
También desea reiterar el apoyo de la delegación de los Estados Unidos al nuevo enfoque del programa de trabajo del Centro, aprobado por la Comisión de Asentamientos Humanos para que se centre en torno a dos esferas programáticas. | UN | وأعرب عن رغبته أيضا في أن يعيد التأكيد على تأييد وفده للنهج الجديد إزاء برنامج عمل المركز، الذي اعتمدته لجنة المستوطنات البشرية للتركيز على مجالين برنامجيين. |
El Sudán desea también reafirmar su firme posición en cuanto al respeto a la persona humana, ya que el hombre es la base de la sociedad. | UN | وأعربت عن رغبة وفدها في أن يعيد التأكيد أيضا على موقفه الثابت بشأن احترام اﻹنسان، ﻷن اﻹنسان يمثل دعامة المجتمع. |
Mi delegación desea reafirmar esa fe, basada en el convencimiento de que la fuerza de la Organización radica en la acción colectiva. | UN | إن وفدي يود أن يعيد التأكيد على ذلك الاعتقاد المبني على القناعة بأن قوة الأمم المتحدة تكمن في العمل الجماعي. |
El CRIC 4 tal vez desee aconsejar a la CP que recomiende la coordinación entre esos procesos y su ampliación y reafirme la función de dirección de los países. | UN | وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في أن تشير إلى مؤتمر الأطراف بأن يوصي بالتنسيق بين هذه العمليات وتوسيعها وبأن يعيد التأكيد على تحكم البلدان فيها. |
Durante dicha reunión se aprobó una declaración en la que se reafirmó la necesidad de definir el terrorismo y distinguirlo de la lucha legítima de los pueblos por su liberación, su libre determinación, su libertad y su independencia, tal como se reconoce en el derecho internacional, como elemento esencial del consenso internacional sobre el terrorismo. | UN | وفي هذا الاجتماع، اعتُمد إعلان يعيد التأكيد على ضرورة تعريف الإرهاب والتمييز بينه وبين الكفاح المشروع للشعوب من أجل التحرر وتقرير المصير والحرية والاستقلال على النحو الذي يقره القانون الدولي، كعنصر أساسي في توافق آراء دولي بشأن الإرهاب. |
reiterando la urgente necesidad de que todos los líderes somalíes adopten medidas concretas para continuar el diálogo político, | UN | وإذ يعيد التأكيد على الحاجة الملحة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة لمواصلة الحوار السياسي، |
Asimismo, se reafirman y acogen con beneplácito las acciones del Consejo Económico y Social para dar orientación general a las actividades de las Naciones Unidas respecto de la aplicación de los resultados de la Cumbre en general, y en especial de las acciones para la erradicación de la pobreza, y para coordinar dichas actividades. | UN | كما يعيد التأكيد والترحيب بأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل توفير المشورة العامة وتنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة بصفة عامة وأنشطة استئصال الفقر بصفة خاصة. |
reafirmando el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios por la fuerza, | UN | وإذ يعيد التأكيد على مبدأ عدم مقبولية حيازة الأراضي بالقوة، |