"يعيد تأكيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • reafirma
        
    • reitera
        
    • reafirmar
        
    • reafirmando
        
    • reiterar
        
    • se reafirman
        
    • reafirme
        
    • reiterando
        
    • reafirmado
        
    7. reafirma su apoyo a los buenos oficios del Secretario General en el proceso de paz de El Salvador; UN ٧ - يعيد تأكيد دعمه لقيام اﻷمين العام باستخدام مساعيه الحميدة في عملية السلم في السلفادور؛
    7. reafirma su apoyo a los buenos oficios del Secretario General en el proceso de paz de El Salvador; UN ٧ - يعيد تأكيد دعمه لقيام اﻷمين العام باستخدام مساعيه الحميدة في عملية السلم في السلفادور؛
    7. reafirma su apoyo a los buenos oficios del Secretario General en el proceso de paz de El Salvador; UN ٧ - يعيد تأكيد دعمه لقيام اﻷمين العام باستخدام مساعيه الحميدة في عملية السلم في السلفادور؛
    Insta a todas las delegaciones a que apoyen el nuevo proyecto de resolución, que meramente reitera esa petición. UN وحثت جميع الوفود على دعم مشروع القرار الجديد، الذي يعيد تأكيد هذا المطلب، ليس إلا.
    Mi delegación quiere aprovechar esta oportunidad para reafirmar la intención del Japón de continuar intensificando esa asistencia humanitaria en el futuro. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعيد تأكيد عزم اليابان على مواصلة تكثيف مساعدتها اﻹنسانية في المستقبل.
    reafirmando su compromiso de ayudar al pueblo de Burundi a lograr una solución política duradera, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة شعب بوروندي على التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Mi delegación quisiera reiterar su posición de principio sobre los siguientes temas. UN يود وفدي أن يعيد تأكيد موقفه المبدئي إزاء المسائل التالية.
    Al convocar esta Conferencia, la comunidad internacional reafirma su voluntad de resolver los problemas de alcance mundial mediante esfuerzos mundiales. UN والمجتمع الدولي بعقده لهذا المؤتمر إنما يعيد تأكيد تصميمه على حل المشاكل ذات الطابع العالمي من خلال الجهود العالمية.
    El proyecto reafirma la importancia del examen periódico y el seguimiento de los acontecimientos relativos al derecho del mar por la Asamblea General. UN فهو يعيد تأكيد أهمية نظر الجمعية العامة بانتظام في التطــورات المتعلقة بقانون البحار واستعراضها.
    También reafirma la necesidad del desarrollo cultural y social de Timor Oriental basado en la conservación de la identidad cultural del pueblo, inclusive mediante la enseñanza de los idiomas tetún y portugués. UN كما أنه يعيد تأكيد أن التنمية الاجتماعية والثقافية ليتمور الشرقية يلزم أن تكون قائمة على المحافظة على الهوية الثقافية للشعب، بما في ذلك تعليم اللغتين التيتونية والبرتغالية.
    A ese respecto, el orador reafirma el apoyo de Indonesia al Programa de Acción Mundial para los Impedidos. UN ٢٠ - وأضاف أنه في هذا الصدد يعيد تأكيد دعم اندونيسيا لبرنامج العمل العالمي للمعوقين.
    Al convocar esta Conferencia, la comunidad internacional reafirma su voluntad de resolver los problemas de alcance mundial mediante esfuerzos mundiales. UN والمجتمع الدولي بعقده لهذا المؤتمر إنما يعيد تأكيد تصميمه على حل المشاكل ذات الطابع العالمي من خلال الجهود العالمية.
    Finalmente, Siria reafirma su adhesión al principio de la responsabilidad colectiva de los Estados Miembros en lo referente a la financiación de los gastos de la Organización. UN وأخيرا قال إنه يعيد تأكيد تمسك سوريا بمبدأ المسؤولية الجماعية للدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتمويل مصروفات المنظمة.
    7. reafirma su pleno apoyo a la Comisión Especial en sus esfuerzos por cumplir su mandato con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo; UN ٧ - يعيد تأكيد تأييده التام للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لضمان تنفيذ ولايتها بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛
    7. reafirma su pleno apoyo a la Comisión Especial en sus esfuerzos por cumplir su mandato con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo; UN ٧ - يعيد تأكيد تأييده التام للجنة الخاصة فيما تبذله من جهود لضمان تنفيذ ولايتها بموجب قرارات المجلس ذات الصلة؛
    reitera su opinión de que el regreso de esas personas a sus hogares es esencial para la normalización de la situación en Rwanda y para la estabilización de la región. UN وهو يعيد تأكيد رأيه الذي مفاده أن عودتهم الى ديارهم أمر جوهري لتطبيع الحالة في رواندا، ولتحقيق الاستقرار في المنطقة.
    A ese respecto, la delegación de Bangladesh reitera la propuesta de su Gobierno de que se cree en su territorio un centro de capacitación de fuerzas de establecimiento de la paz para el Asia meridional. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يعيد تأكيد عرض حكومته بتوفير مكان في بنغلاديش ﻹنشاء مركز جنوب آسيا للتدريب على حفظ السلام.
    La comunidad internacional en general y en particular el sistema de las Naciones Unidas deben reafirmar su compromiso con la aplicación del Nuevo Programa para el desarrollo de África. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما منظومة اﻷمم المتحدة، أن يعيد تأكيد التزامه بتنفيذ برنامج اﻷمم الجديد.
    188. La comunidad internacional debe reafirmar su compromiso de prestar pleno apoyo a las actividades de desarrollo en África. UN ٨٨١ - وينبغي للمجتمع الدولي أن يعيد تأكيد التزامه بتقديم كامـل الدعم إلى جهود أفريقيا اﻹنمائية.
    reafirmando su compromiso de ayudar al pueblo de Burundi a lograr una solución política duradera, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمساعدة شعب بوروندي على التوصل إلى حل سياسي دائم،
    El PNUD debería reiterar que es indispensable que los proyectos se vigilen sobre el terreno. UN ٣٤ - ينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يعيد تأكيد ضرورة رصد المشاريع على الطبيعة.
    se reafirman los derechos de la población desplazada a regresar a sus lugares de origen. UN والقرار يعيد تأكيد حقوق السكان المشردين داخليا في عودتهم إلى مواطنهم الأصلية.
    iv) Se reafirme la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas del Zaire y de los demás Estados de la región; UN ' ٤ ' يعيد تأكيد السلامة اﻹقليمية لزائير والدول اﻷخرى في المنطقة، وعدم المساس بحدودها الدولية المعترف بها؛
    reiterando su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir u obstaculizar el proceso de paz de Djibouti, UN وإذ يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يسعون إلى منع عملية جيبوتي للسلام أو عرقلتها،
    El Consejo podía haber reafirmado -- y debía haber reafirmado -- derechos fundamentales como la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión y de asociación. UN وبوسع المجلس، بل من واجبه، أن يعيد تأكيد الحقوق الأساسية، مثل حرية الفكر والضمير والدين والانتماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more