"يعيشوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • vivir
        
    • llevar
        
    • viven
        
    • vivan
        
    • vivido
        
    • vivían
        
    • vivieron
        
    • viviendo
        
    • lleven
        
    • sobrevivir
        
    • tener
        
    • vivirán
        
    • vive
        
    • residir
        
    • disfrutar
        
    El proyecto nacional de cualquier Estado debe ser el establecimiento de políticas que permitan a sus habitantes vivir dignamente en su país. UN إن الخطط الوطنية ﻷية دولة ينبغي أن تقوم على سياسات تجعل بإمكان السكان أن يعيشوا حياة كريمة في بلدانهم.
    El imperativo es encontrar formas para proveer y administrar servicios básicos para todas las personas que han escogido vivir en tales localidades. UN وأن من الضروري إيجاد الطرق لتوفير وإدارة الخدمات الأساسية لجميع أولئك الذين اختاروا أن يعيشوا في مثل هذه المواقع.
    Gaza sigue siendo una cárcel y sus habitantes siguen condenados a vivir en la pobreza y la opresión. UN فغزة لا تزال سجناً، ولا يزال محكوماً على سكانها بأن يعيشوا تحت وطأة الفقر والقمع.
    Hoy, pues, tenemos que educar y desarrollar políticas públicas que hagan más fácil llevar una vida saludable a poblaciones enteras. UN ويجب علينا أن نركز على التعليم وعلى رسم سياسات عامة تيسر لجميع السكان أن يعيشوا حياة صحية.
    Los muchachos se creen que si no viven juntos, no están vivos. Open Subtitles ألأطفال فيه يعتقدون أنهم أن لم يعيشوا سويا ،فلن يعيشوا
    Es importante que todas las personas ayuden a aquellas discapacitadas y vivan con ellas en un espíritu de amor y dedicación. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يمد الجميع يد العون للمعوقين وأن يعيشوا معهم في ظل روح من الحب والتفاني.
    Además, las víctimas y sus hijos, así como los perpetradores, deben recibir ayuda efectiva y oportuna para que puedan vivir sin violencia. UN وفضلاً عن ذلك، يتلقى الضحايا وأطفالهم، ومرتكبو أفعال العنف أيضاً، مساعدة فعالةً حينيّة لكي يعيشوا في مَأمنٍ من العنف.
    Se insta a los donantes a brindar un apoyo generoso para que los migrantes víctimas del cambio climático puedan vivir una vida con dignidad. UN وأضاف قائلا إنه يحث الجهات المانحة على توفير الدعم السخي ليتسنى للمهاجرين من ضحايا تغير المناخ أن يعيشوا حياتهم بكرامة.
    Los palestinos merecen vivir con dignidad y tienen derecho a crear un Estado propio. UN والفلسطينيون يستحقوا أن يعيشوا بكرامة كما يحق لهم إنشاء دولة خاصة بهم.
    Los jóvenes no quieren vivir en el campo y en comunidades rurales. TED الشباب لا يريدون أن يعيشوا في المزارع وفي المناطق الريفية
    Al menos aquí la gente puede vivir sus últimos días con dignidad. Open Subtitles على الأقل هنا، يسمح للناس ان يعيشوا ايامهم الاخيرة بكرامة.
    Intentamos enseñar a nuestros niños a vivir sin miedo, pero es difícil. Open Subtitles نحاول تعليم أطفالنا أن لا يعيشوا في خوف، لكنه صعب.
    Ellos querían vivir en armonía con ella, pero la naturaleza era una perra que si no la cuidabas te mataría. Open Subtitles لقد أرادوا أن يعيشوا فى تناغم معها ولكن الطبيعة كانت عاهرة إذا لم تراقبها جيداً ستقوم بقتلك
    Es común entre nuestros estudiantes internacionales vivir con un pariente o un tutor. Open Subtitles الأمر شائع بالنسبة لطلابنا الدوليين أن يعيشوا مع قريب أو وصيّ
    Se trata de dar a todas las personas, especialmente a las mujeres, los medios para que puedan llevar una vida mejor y más sana. UN والمسألة تتمثل في مساعدة جميع اﻷشخاص، ولا سيما النساء، حتى يعيشوا حياة أفضل من حيث الصحة والمستوى.
    El Sudán está dispuesto a recibirlos y a crear condiciones económicas y sociales que les permitan llevar una vida normal. UN والسودان مستعد لاستقبالهم وتهيئة اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي تسمح لهم بأن يعيشوا حياة عادية.
    Actualmente necesitan atención especial y un clima pacífico y saludable para poder llevar una vida normal. UN وهم اﻵن بحاجة إلى عناية خاصة وإلى بيئة صحية وآمنة تمكنهم من أن يعيشوا حياة طبيعية.
    Mega City 1 ... 800 millones de personas que viven las ruinas del viejo mundo, y en megaestructuras del nuevo. Open Subtitles المدينة العملاقة 1 و800 مليون شخص يعيشوا فى خراب العالم القديم وفى المباني العملاقة في العالم الجديد
    No se debe permitir que los presuntos criminales de guerra vivan tranquilamente. UN ويجب ألا يُسمح لمجرمي الحرب المزعومين أن يعيشوا في هدوء.
    Hay millones de adultos en ese país que nunca han vivido en un estado de paz. UN وهناك ملايين البالغين في ذلك البلد لم يعيشوا أبدا في دولة يعمها السلام.
    Además, se ha señalado que las partes de las casas donde vivían los terroristas suicidas fueron precintadas. UN وفضلا عن هذا، تم إغلاق وختم أجزاء المساكن التي تعود مفجرو القنابل الانتحاريون أن يعيشوا فيها، كما قالت التقارير.
    Los científicos han concluido que los humanos jamás vivieron en la cueva Open Subtitles قرر العلماء أن البشر لم يعيشوا قط في الكهف
    O quieren, esperan continuar viviendo como parte de algo más grande, una nación, una familia, una tribu, su grupo genético. TED حيوي محسوس كالأطفال كما أنهم يحبون ويأملون أن يعيشوا كجزء من كيان أعظم وطن أو أسرة أو قبيلة من خلال جيناتهم
    Las minas terrestres impiden que las personas lleven vidas normales y que los países recuperen la normalidad y la estabilidad. UN فاﻷلغام اﻷرضية تمنع الناس من أن يعيشوا حياة عادية وتحول دون عودة البلدان الى الحياة السويﱠة والاستقرار.
    Algunas personas tienen que hacer lo que tienen que hacer para sobrevivir. Open Subtitles بعض الناس يتوجب عليهم فعل ما يتوجب عليهم لكي يعيشوا
    Los Mason pueden tener sus deficiencias, pero de alguna manera se las arreglan para vivir para pelear un día más. Open Subtitles آل مايسون ربما لديهم قصر نظر للأمور لكنهم بطريقة ما يعرفون كبف يعيشوا ليقاتلوا في اليوم التالي
    Los ya casados, excepto uno, vivirán así. Open Subtitles الذين تزوجوا الآن يجب ان يعيشوا
    Sólo un matrimonio de ancianos que vive al borde del lago. Open Subtitles ماعدا بعض الزوجين القدام الذين يعيشوا على يمين البحيرة
    Los palestinos que viven en la zona de separación necesitan permisos especiales para residir en sus propios hogares y acceder a sus tierras. UN ويحتاج الفلسطينيون الذين يعيشون في هذه المنطقة إلى الحصول على تصاريح خاصة لكي يعيشوا في منازلهم ويصلوا إلى أراضيهم.
    fin de que puedan disfrutar de una vida activa y saludable. UN ومغذية تلبي حاجاتهم التغذوية وتناسب أذواقهم الغذائية كي يعيشوا حياة موفورة النشاط والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more