"يعيشون في الشوارع" - Translation from Arabic to Spanish

    • viven en la calle
        
    • vivían en la calle
        
    • viven en las calles
        
    • de la calle
        
    • vivir en la calle
        
    • vive en las calles
        
    • vivían en las calles
        
    • viviendo en la calle
        
    • viviendo en las calles
        
    • vive en la calle
        
    • vivan en las calles
        
    Sin otro lugar a donde ir, muchos niños viven en la calle, donde padecen mayores violencias y explotación. UN وكثير من هؤلاء اﻷطفال، الذين لا يجدون مكاناً آخر يذهبون إليه، يعيشون في الشوارع حيث يعانون من عنف أكبر ومن الاستغلال.
    24. Al Comité le preocupa la gran cantidad de niños que viven en la calle, de los cuales un 22% tiene menos de 5 años. UN 24- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كثرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين تقل أعمار 22 في المائة منهم عن 5 سنوات.
    La mayoría de estos niños viven en la calle mientras tratan de emigrar, tras haber llegado desde distintas zonas de Marruecos. UN ومعظم هؤلاء الأطفال يعيشون في الشوارع أثناء محاولتهم الهجرة، قادمين من مختلف أنحاء المغرب.
    348. En Austria, en 1998 no tenían apartamento propio 21.000 personas, de las que 2.000 vivían en la calle. UN 348- تضرر 000 21 شخص في النمسا من عدم حصولهم على شقة خاصة بهم في عام 1998، ومن بينهم 000 2 شخص يعيشون في الشوارع.
    Los niños todavía viven en las calles en condiciones de pobreza extrema y aún están expuestos al tráfico, la delincuencia y las enfermedades. UN ولا يزال الأطفال يعيشون في الشوارع في فقر مدقع ولا يزالون عرضة للاتجار، والجريمة والمرض.
    Niños que viven en la calle UN الأطفال الذين يعيشون في الشوارع
    535. Al Comité le preocupa la gran cantidad de niños que viven en la calle, de los cuales un 22% tiene menos de 5 años. UN 535- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كثرة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع والذين تقل أعمار 22 في المائة منهم عن 5 سنوات.
    Observa la falta de una estrategia sistemática e integral para abordar la situación y proteger a los niños que viven en la calle. UN وتلاحظ اللجنة عدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذا الوضع وحماية الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    El Gobierno de Azerbaiyán ha aprobado un plan de acción para solucionar los problemas de los niños sin hogar y los niños que viven en la calle. UN واعتمدت حكومة أذربيجان خطة عمل للتصدي لمشاكل الأطفال الذين لا مأوى لهم والأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    El ACNUDH busca, en colaboración con el Ministerio, otras soluciones para resolver la difícil cuestión de los pobres que viven en la calle. UN وتستكشف المفوضية مع الوزارة حلولاً أخرى لتناول المشكلة العويصة التي يطرحها الفقراء الذين يعيشون في الشوارع.
    Estos huérfanos viven en la calle. Open Subtitles هؤلاء اﻷيتام يعيشون في الشوارع
    ¿Los que viven en la calle es porque no puede ayudarles o porque están hartos de saber que necesitan ayuda? Open Subtitles يعيشون في الشوارع لأنهم لا يقدرون على الحصول على المساعدة أو مرضى جداً لدرجة أنهم لا يدركون أنهم في حاجة للمساعدة
    Sin embargo, será necesario que el Gobierno establezca los mecanismos apropiados para atender a las necesidades de los niños abandonados, maltratados o de los que están incapacitados o viven en la calle. UN بيد أن هناك ضرورة ﻷن تُنشئ الحكومة آليات ملائمة للتصدي لاحتياجات اﻷطفال الذين تم التخلي عنهم أو الذين يتعرضون لسوء المعاملة أو المعوقين أو الذين يعيشون في الشوارع.
    155. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte una estrategia para resolver el problema de los niños que trabajan o que viven en la calle. UN ٥٥١- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف استراتيجية لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte una estrategia para resolver el problema de los niños que trabajan o que viven en la calle. UN ١٠٨٤- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف استراتيجية لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع.
    55. Italia indicó que compartía la preocupación del Camerún por los menores que vivían en la calle, grupo especialmente vulnerable de la población. UN 55- وشاطرت إيطاليا الكاميرون قلقها بشأن القصَّر الذين يعيشون في الشوارع والذين يشكلون فئة سكانية معرضة على نحو خاص.
    La oradora subrayó asimismo la necesidad urgente de establecer y hacer ampliamente accesibles servicios de orientación seguros, adaptados y confidenciales para los niños que trabajaban o vivían en la calle y de proporcionar mecanismos de notificación y denuncia para hacer frente a incidentes de violencia. UN وأكدت أيضاً على الحاجة العاجلة إلى تأسيس خدمات استشارية آمنة وسرية ومراعية لاحتياجات الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وإتاحتها على نطاق واسع وتوفير آليات للإبلاغ والشكوى من أجل التصدي لحوادث العنف.
    Además, se calcula que cientos de miles de niños viven en las calles. UN وعلاوة على هذا يقدر أن مئات الألوف من الأطفال يعيشون في الشوارع.
    Eso es para los tipos como yo que viven en las calles. Open Subtitles هذا مصير الرجال مثلي الذين يعيشون في الشوارع
    Toda estrategia requería la participación de todos los actores, en particular los que trabajaban con los niños de la calle. UN وتتطلب أية استراتيجية مشاركة جميع العناصر الفاعلة، وبالذات أولئك الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Además, el Comité está preocupado porque los niños privados de su hogar tienden cada vez más a trasladarse a las ciudades principales, donde quedan expuestos a vivir en la calle y donde son especialmente vulnerables a la explotación y al maltrato. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية ينتقلون بشكل متزايد إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة.
    :: Apoyo a la población que vive en las calles UN :: تقديم الدعم للسكان الذين يعيشون في الشوارع
    92. Durante su estancia en Fiji, la Relatora Especial se entrevistó con representantes de organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales. Todas le comunicaron su sentimiento de alarma ante el número creciente de niños que vivían en las calles o entraban en el mundo de la prostitución. UN 92- التقت المقررة الخاصة أثناء زيارتها لفيجي بممثلي منظمات غير حكومية دولية ومحلية، أعربوا لها جميعهم عن جزعهم إزاء تزايد أعداد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وينخرطون كذلك في مجال البغاء.
    Y tenemos muchos de esos veteranos viviendo en la calle. Open Subtitles وهناك العديد من المحاربين القدامى ممن يعيشون في الشوارع هناك.
    Sin embargo, todavía había 500 niños viviendo en las calles, especialmente por el maltrato y los abusos que sufrían en sus hogares. UN ورغم ذلك، لا يزال 500 طفل يعيشون في الشوارع لأسباب مختلفة من بينها، على وجه الخصوص، تعرضهم لسوء المعاملة والإيذاء داخل الأسرة.
    Se han llevado a cabo varias iniciativas en favor de las personas en difícil situación social (familias, mujeres, niños, adolescentes, etc.), en particular con la puesta en marcha de un programa nacional a partir del mes de diciembre de 2003, cuyo objetivo es atender a esta categoría de la población que vive en la calle o " sin domicilio fijo " . UN يتواصل منذ كانون الأول/ديسمبر 2003 الاضطلاع بسلسلة من الاجراءات التي استهدفت الأشخاص في حالة اجتماعية عسيرة (أسر، نساء، أطفال، مراهقون... وغير ذلك) وذلك بالخصوص من خلال استهلال برنامج وطني يهدف إلى رعاية هذه الفئة من السكان الذين يعيشون في الشوارع أو " بدون مسكن قارّ " .
    167. En Macao no hay personas sin hogar que vivan en las calles o a la intemperie, como ocurre en las grandes ciudades del mundo. UN ٧٦١ - ولا يوجد في مكاو أشخاص ليس لهم مأوى يعيشون في الشوارع أو الخلاء مثلما هو الحال في المدن الكبيرة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more