Según el Banco Mundial, un 70% de los pobres que viven en zonas rurales en todo el mundo obtienen sus ingresos de la agricultura. | UN | ووفقا للبنك الدولي، فإن 70 في المائة من فقراء العالم الذين يعيشون في المناطق الريفية يحصلون على دخلهم من الزراعة. |
En la actualidad, la población analfabeta de China suma 145 millones de personas, 37,55 millones de las cuales son jóvenes o personas de mediana edad que viven en zonas rurales muy pobres, y el 70%, mujeres. | UN | يبلغ عدد السكان اﻷميين في الصين حاليا ١٤٥ مليون، منهم ٣٧,٥٥ مليون من الصغار أو متوسطي العمر الذين يعيشون في المناطق الريفية الفقيرة و ٧٠ في المائة منهم من النساء. |
Más de dos terceras partes de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales. | UN | أكثر من ثلثي الفقراء في العالم النامي يعيشون في المناطق الريفية. |
Estas disposiciones empiezan ya a dejar sentir sus efectos en las personas con discapacidades que, en su mayoría, viven en las zonas rurales de Filipinas. | UN | وقد كان لهذا التشريع بالفعل أثر على المعوقين في الفلبين، ومعظمهم يعيشون في المناطق الريفية. |
Con todo, a nivel mundial, el 70% de las personas que carecen de acceso a servicios de saneamiento mejorados vive en zonas rurales. | UN | ومع ذلك، فإن نسبة 70 في المائة ممن لا يحصلون على مرافق صحية محسنة في العالم يعيشون في المناطق الريفية. |
Para las personas afectadas que viven en zonas rurales y no pueden costearse el viaje a la capital, la ley también prevé un viaje gratuito en los transportes públicos cuatro veces por año. | UN | وبالنسبة للمصابين بهذا المرض الذين يعيشون في المناطق الريفية ولا يستطيعون السفر إلى العاصمة، ينص القانون على منحهم بطاقات سفر مجانية بوسائل النقل العام أربع مرات في السنة. |
Aproximadamente el 70% de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales y dependen de un modo u otro de la agricultura para sobrevivir. | UN | فحوالي 70 في المائة من الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون بطريقة أو أخرى على الزراعة للبقاء على قيد الحياة. |
Más del 80% de las personas sin acceso viven en zonas rurales. | UN | وأكثر من 80 في المائة ممن لا تتوافر لهم هذه الإمكانية يعيشون في المناطق الريفية. |
El desempleo de los jóvenes constituye un imperativo particular, sobre todo porque la mayoría de los tanzanos viven en zonas rurales, con limitadas oportunidades económicas. | UN | وأوضحت أن الشباب والبطالة يمثلان تحديا خاصا، نظرا لأن أغلب مواطني تنزانيا يعيشون في المناطق الريفية مع وجود فرص اقتصادية محدودة. |
541. Los coches son el principal modo de transporte de hombres y mujeres que viven en zonas rurales. | UN | 541- السيارات هي وسيلة النقل الرئيسية للرجال والنساء الذين يعيشون في المناطق الريفية على السواء. |
No obstante, la mortalidad infantil es más elevada entre los niños que viven en zonas rurales y en los hogares más pobres. | UN | بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا. |
No debemos olvidar que más de dos terceras partes de los pobres del mundo viven en zonas rurales. | UN | فيجب ألا ننسى أن أكثر من ثلثي فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية. |
Se estima que unos 95 millones de nigerianos que viven en las zonas rurales no tienen acceso a la atención médica clásica. | UN | ويقدّر أن هناك 95 مليون نيجيري يعيشون في المناطق الريفية لا يمكن لهم على الاطلاق الحصول على الرعاية الطبية التقليدية. |
Tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en las zonas rurales y esa proporción incluye a la mayoría de los más de 700 millones de habitantes de los países menos adelantados. | UN | إن ثلاثة أرباع فقراء العالم، بما فيهم غالبية ما يزيد عن 700 مليون نسمة في أقل البلدان نموا، يعيشون في المناطق الريفية. |
La agricultura emplea a la mayoría de los albaneses que viven en las zonas rurales y que representan aproximadamente el 54% de la población total. | UN | وتشغِّل الزراعة أغلبية الألبانيين الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين يمثلون نحو 54 في المائة من مجموع السكان. |
Más del 37% de nuestra población vive en zonas rurales, y la mayoría se dedica a la ganadería. | UN | وأكثر من 37 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية ويشتغل معظمهم بتربية الحيوانات. |
El tema de la energía interesa directamente a los países en desarrollo porque la mayor parte de sus habitantes vive en zonas rurales donde no hay electricidad. | UN | وإن الدول النامية معنية مباشرة بقضية الطاقة لأن أغلبية سكانها يعيشون في المناطق الريفية دون كهرباء. |
Sin embargo, los datos estadísticos no revelan cuántos matriculados vivían en zonas rurales. | UN | إلا أن الإحصاءات لا تبين عدد الذين يعيشون في المناطق الريفية من الملتحقين بهذه البرامج. |
Esto se debe fundamentalmente a que alrededor del 85% de nuestra población, e incluso una proporción mayor de los pobres, vive en las zonas rurales. | UN | ويرجع ذلك أساسا إلى أن حوالي 85 في المائة من سكاننا، بل ونسبة مئوية أكبر من الفقراء، يعيشون في المناطق الريفية. |
El resultado es que los habitantes de las zonas rurales y las personas de los sectores menos favorecidos tienen mayores posibilidades de obtener trabajo. | UN | ونتيجة لذلك، أتيحت لمن يعيشون في المناطق الريفية وللمحرومين إمكانيات أكبر للحصول على الوظائف. |
:: El número de personas que esperan un abastecimiento adecuado y de calidad es inmenso y habitan en zonas rurales pobres o en zonas marginales urbanas o periurbanas, donde la capacidad de pago de los servicios es más limitada. | UN | :: إن أعداد الناس الذين يتعين الوصول إليهم وشمولهم بصورة كافية وعالية النوعية هي أعداد هائلة، وهم إما يعيشون في المناطق الريفية أو في المناطق الحضرية الهامشية أو بالقرب من المناطق الحضرية حيث تكون القدرة على دفع تكاليف الخدمات محدودة بصورة أكبر |
Casi el 70% de la población en 1990 vivía en zonas rurales. | UN | وكان ما يقرب من ٧٠ في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية في عام ١٩٩٠. |
Aunque el marco no es excluyente, uno de los factores esenciales es el acceso a la educación especialmente para quienes residen en zonas rurales. | UN | ورغم أن الإطار شامل للجميع، يتسم أحد العوامل الرئيسية فيه بإمكانية الحصول على التعليم خاصة لمن يعيشون في المناطق الريفية. |
Los que vivían en las zonas rurales eran sometidos a actos de violencia y acoso por sus familiares y personas de su entorno. | UN | ويتعرض أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية للعنف والمضايقة من قبل أسرهم وأقرانهم. |
Reducir la pobreza y dar oportunidades de empleo, en particular a los jóvenes y los habitantes de zonas rurales | UN | الحد من الفقر وخلق فرص العمل، ولا سيما للشباب والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Como se señala en el Informe sobre el Desarrollo Mundial, 2008 del Banco Mundial, es irónico que la mayoría de quienes padecen inseguridad alimentaria vivan en zonas rurales donde se producen los alimentos, pese a lo cual esas personas son compradoras netas de alimentos más que vendedoras de esos productos. | UN | ومثلما أشار البنك الدولي في تقرير التنمية في العالم لعام 2008، توجد مفارقة تتمثل في أن معظم من يهددهم نقص الغذاء يعيشون في المناطق الريفية التي تنتج الغذاء، وهم مع ذلك مشترون صافون للغذاء بدلا من كونهم بائعين صافين له. |
Las tasas de pobreza son aproximadamente iguales en las zonas urbanas y rurales, pero la mayoría de los pobres (el 71%) viven en el campo. | UN | وتتساوى معدلات الفقر تقريباً في المناطق الريفية والحضرية، إلا أن معظم الفقراء (71 في المائة) يعيشون في المناطق الريفية. |
Cerca del 75% de la población reside en zonas rurales. Como promedio, la mujer rural yemenita dedica 16 horas de cada día al trabajo agrícola y las tareas domésticas. | UN | 10 - ومضت تقول إن نحو 75 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية وتقضي المرأة الريفية اليمنية نحو 16 ساعة في اليوم في المهام الزراعية والعمل المنـزلي. |
Aproximadamente el 80% de la población multiétnica del país seguía viviendo en zonas rurales y apartadas. | UN | وظل ما يقارب 80 في المائة من سكان البلد المنحدرين من إثنيات متعددة يعيشون في المناطق الريفية والنائية. |