El muro de separación afecta gravemente a los palestinos que viven en la zona cercada entre el muro y la Línea Verde. | UN | ويؤثر الجدار العازل تأثيرا خطيرا على الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة المغلقة، وهي المنطقة الواقعة بين الخط الأخضر والجدار. |
Afirma que el saqueo y la destrucción de ese lugar fueron obra de los " nacionalistas curdos " que viven en la zona. | UN | وتؤكد Hidgrogradnja أن نهب وتدمير موقع المشروع قد ارتكبه " القوميون اﻷكراد " الذين يعيشون في المنطقة. |
Afirma que el saqueo y la destrucción de ese lugar fueron obra de los " nacionalistas curdos " que viven en la zona. | UN | وتؤكد Hidgrogradnja أن نهب وتدمير موقع المشروع قد ارتكبه " القوميون اﻷكراد " الذين يعيشون في المنطقة. |
Las causas tramitadas hasta el momento demuestran que la Ley de Amnistía se ha aplicado a 11.668 personas que viven en la región. | UN | ويتبين من البيانات التي تمت معالجتها حتى اﻵن أن قانون العفو العام طُبق حتى اﻵن على ٦٦٨ ١١ شخصا يعيشون في المنطقة. |
Sin embargo, esa no es una opinión que compartan muchos palestinos corrientes que viven en la región. | UN | ولكن من الواضح أن هذا الرأي لا يوافق عليه كثيرون من الفلسطينيين العاديين الذين يعيشون في المنطقة فعلاً. |
Este ataque, indudablemente, ha hecho cundir el pánico y el temor entre la población civil palestina que vive en la zona. | UN | كما تسبب هذا الهجوم ولا شك في نشر الرعب والخوف في أوساط السكان المدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة. |
46. El toque de queda no se aplica a los 300 a 400 colonos israelíes que viven en la zona H2 de la ciudad y la escuela de los colonos sigue abierta. | UN | 46- ولا يسري حظر التجول على المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في المنطقة H2 من المدينة والذين يتراوح عددهم بين 300 و400 إسرائيلي ولا تزال مدرسة المستوطنين مفتوحة. |
46. El toque de queda no se aplica a los 300 a 400 colonos israelíes que viven en la zona H2 de la ciudad y la escuela de los colonos sigue abierta. | UN | 46- ولا يسري حظر التجول على المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في المنطقة H2 من المدينة والذين يتراوح عددهم بين 300 و400 إسرائيلي ولا تزال مدرسة المستوطنين مفتوحة. |
Sin embargo, la situación sigue siendo tensa y seguimos temiendo las consecuencias que puede entrañar la existencia de minas terrestres para el personal de la FNUOS y los civiles inocentes que viven en la zona. | UN | ومع ذلك، لا تزال الحالة متوترة ولا نزال نشعر بالقلق بشأن أثر وجود ألغام أرضية على أفراد تلك القوة والمدنيين الأبرياء الذين يعيشون في المنطقة. |
Esas plantas vierten residuos sin tratar y derivados químicos en las tierras palestinas, contaminando arroyos y pozos, devastando las tierras de cultivo y afectando la salud de los palestinos que viven en la zona. | UN | فهي تلقي النفايات غير المعالجة والنواتج الجانبية الكيميائية في الأراضي الفلسطينية، فتلوث مجاري المياه والآبار وتدمر الحقول الزراعية وتؤثر على صحة الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة. |
En conclusión, Israel, en su calidad de Potencia ocupante, no está cumpliendo con las obligaciones que le incumben con respecto a los niños palestinos que viven en la zona C. | UN | وفي الختام، فإن إسرائيل لم تف بالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال تجاه الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة جيم. |
Actualmente viven en la zona de separación 7.000 palestinos, número que debería aumentar a 8.000 cuando el muro esté terminado en Jerusalén. | UN | وهناك في الوقت الحالي 000 7 فلسطيني يعيشون في المنطقة الفاصلة. ومن المتوقع أن يرتفع عددهم إلى 000 8 بعد الانتهاء من بناء الجدار في القدس. |
Aproximadamente 150.000 palestinos viven en la zona C, cerca de más de 320.000 colonos israelíes. | UN | ويوجد زهاء 000 150 فلسطيني يعيشون في المنطقة " ج " بالقرب الشديد من أكثر من 000 320 مستوطن إسرائيلي. |
- Los aborígenes e isleños del Estrecho de Torres que viven en la región fronteriza entre Australia y Papua Nueva Guinea; | UN | :: سكان الشعوب الأصلية وجزر مضيق توريس الذين يعيشون في المنطقة الحدودية بين أستراليا وبابوا غينيا الجديدة |
Serbia respeta a todos los ciudadanos serbios y a todas las personas que viven en la región. | UN | وتحترم صربيا جميع المواطنين الصرب، جميع الناس الذين يعيشون في المنطقة. |
El espíritu de los recientes acontecimientos histó-ricos en el proceso de paz del Oriente Medio debe enviar un claro mensaje no sólo a los que viven en la región sino a todo el mundo. | UN | إن روح التطورات التاريخية اﻷخيرة في عملية السلام فــــي الشرق اﻷوسط ينبغي أن تبعث رسالة واضحة ليس فقط إلى أولئك الذين يعيشون في المنطقة وإنما إلى كل فرد في العالم. |
Habida cuenta de que el 80% de la población de Suriname vive en la zona costera, nuestra capacidad de producir alimentos y garantizar la seguridad alimentaria correrá serios riesgos. | UN | ونظراً إلى أن 80 في المائة من السكان في سورينام، يعيشون في المنطقة الساحلية، فإن قدرتنا على إنتاج الغذاء وضمان الأمن الغذائي، ستكون في خطر شديد. |
Necesitaremos información completa de todos los delincuentes sexuales conocidos viviendo en la zona, detalles de sus delitos. | Open Subtitles | سنحتاج معلومات كاملة عن جميع مرتكبي الجرائم الجنسية المعروفين الذين يعيشون في المنطقة وتفاصيل عن جرائمهم |
Por lo tanto, no podía presentar información fiable sobre el goce de los derechos pertinentes por la población que vivía en la zona ocupada de Chipre. | UN | لذلك، لا يمكنها تقديم معلومات موثوقة عن التمتع بالحقوق ذات الصلة من جانب السكان الذين يعيشون في المنطقة المحتلة من قبرص. |
Sin embargo, sigue preocupando a Nigeria la situación de los nigerianos que viven en esa zona y exhorta a las Naciones Unidas a seguir prestando asistencia a la población afectada. | UN | غير أن نيجيريا لا تزال تشعر بالقلق إزاء النيجيريين الذين يعيشون في المنطقة وناشدت الأمم المتحدة أن تواصل تقديم المساعدة إلى السكان المتضررين. |
Sin embargo, los palestinos que habitan en la zona C o entre la barrera y la Línea Verde se beneficiaron en menor medida. | UN | ولكن أثر تلك الفوائد لم يظهر بما فيه الكفاية بالنسبة إلى الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة جيم الواقعة بين الجدار والخط الأخضر. |
No hay motivo alguno de preocupación en cuanto a la situación de los turcochipriotas que viven en las zonas libres de la República. | UN | ولا تشكل حالة القبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في المنطقة الحرة من الجمهورية أي مصادر للقلق من أي نوع. |
49. Sólo la población adivasi residente en la zona que quedará sumergida por el embalse (pueblos afectados por el proyecto, o PAP) tendrá derecho a indemnizaciones y al reasentamiento. | UN | 49- ولا يحق إلاّ لسكان أديفاسي الذين يعيشون في المنطقة التي ستُغمر في الخزان، (الذين يُعتبرون السكان المتأثرين بالمشروع) الحصول على تعويضات وإعادة توطين. |
- que habitan en la región lingüística neerlandesa; | UN | - يعيشون في المنطقة الناطقة بالهولندية؛ |
Se señaló que tanto la comunidad internacional como las personas que vivían en la región solían desconocer la existencia de conflictos. | UN | وذكر أنه كثيرا ما يكون المجتمع الدولي والأشخاص الذين يعيشون في المنطقة غير مدركين للصراعات القائمة. |