Más de 800 millones de personas viven en condiciones de extrema pobreza o padecen hambre. | UN | فهناك أكثر من ٨٠٠ مليون شخص يعيشون في ظروف من الفقر المدقع أو يتضـــورون جوعا. |
La Orden de Malta no puede permanecer pasiva ante el problema de más de 800 millones de personas que viven en condiciones de pobreza extrema en distintas partes del mundo. | UN | إن أخوية فرسان مالطة لا يمكن أن تبقى غير مكترثة بمشكلة تمس أكثر من ٨٠٠ مليون شخص حول العالم يعيشون في ظروف من الفقر المدقع. |
Como la Asamblea sabe, más de 2.000 millones de personas en el mundo viven en condiciones de pobreza y tienen dificultades para cubrir sus necesidades humanas básicas. | UN | وكما تعلم الجمعية، فإن أكثر من بليوني نسمة في العالم يعيشون في ظروف من الفقر ويجدون من المتعذر عليهم تلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية. |
En particular, se comprometieron a reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de la población mundial que vive en condiciones de pobreza extrema. | UN | وقد التزموا، بالأخص، بأن يخفضوا إلى النصف عدد سكان العالم الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع، وذلك بحلول عام 2015. |
70. El Sr. YBOKOU (Togo) recuerda que, según las estadísticas disponibles, un quinto de la población mundial vive en condiciones de extrema pobreza. | UN | ٧٠ - السيد يبوكو )توغو(: قال إنه بموجب اﻹحصاءات المتاحة، فإن خُمس سكان العالم يعيشون في ظروف من الفقر المدقع. |
A pesar de los esfuerzos realizados durante decenios por los gobiernos nacionales, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales, 1.000 millones de niños siguen viviendo en condiciones de pobreza y vulnerabilidad. | UN | 1 - بالرغم من استمرار الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية لعدة عقود، فإن بليون طفل لا يزالون يعيشون في ظروف من الفقر والضعف. |
:: En la mayoría de los asentamientos examinados, con la excepción de Lachin, los habitantes vivían en condiciones de deplorable aislamiento. | UN | في غالبية المناطق التي جرى استقصاؤها باستثناء لاتشين، وجد أن المستوطنين يعيشون في ظروف من البؤس والعزلة. |
Más de 4 millones de refugiados palestinos, incluidos 1.450.000 palestinos en la Faja de Gaza, viven en condiciones de extrema pobreza, la economía se halla en una situación crítica, y el 50% de los palestinos vive por debajo del umbral de la pobreza. | UN | وهناك أكثر من 4 ملايين لاجئ فلسطيني، بما في ذلك 1.4 مليون فلسطيني في قطاع غزة، يعيشون في ظروف من الفقر، والاقتصاد في حالة حرجة إذ يعيش 50 في المائة من الفلسطينيين تحت خط الفقر. |
Toda persona responsable de un acto de violencia y discriminación contra personas que viven en condiciones de miseria debe ser procesada y castigada. | UN | ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك. |
Toda persona responsable de un acto de violencia y discriminación contra personas que viven en condiciones de miseria debe ser procesada y sancionada. | UN | ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك. |
Reconociendo que la mayoría de los 650 millones de personas con discapacidad en el mundo viven en condiciones de pobreza y, a este respecto, reconociendo que es imperativo hacer frente a los efectos negativos de la pobreza en las personas con discapacidad, | UN | وإذ يعترف بأن معظم المعوقين البالغ عددهم 650 مليون نسمة في العالم يعيشون في ظروف من الفقر، وفي هذا الصدد يسلم بالحاجة الماسة إلى معالجة الآثار السلبية التي يخلفها الفقر على المعوقين، |
Reconociendo el hecho de que la mayoría de los 690 millones de personas con discapacidad en el mundo viven en condiciones de pobreza y, a este respecto, reconociendo que es imperativo hacer frente a los efectos negativos de la pobreza en las personas con discapacidad, | UN | وإذ يسلم بأن غالبية الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يبلغ عددهم في العالم 690 مليون شخص، يعيشون في ظروف من الفقر، وإذ يقر في هذا الصدد بالضرورة الملحة لمعالجة التأثير الضار للفقر في الأشخاص ذوي الإعاقة، |
Reconociendo el hecho de que la mayoría de los 690 millones de personas con discapacidad en el mundo viven en condiciones de pobreza y, a este respecto, reconociendo que es imperativo hacer frente a los efectos negativos de la pobreza en las personas con discapacidad, | UN | وإذ يسلم بأن غالبية الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يبلغ عددهم في العالم 690 مليون شخص يعيشون في ظروف من الفقر، وإذ يقر في هذا الصدد بالضرورة الملحة لمعالجة التأثير الضار للفقر في الأشخاص ذوي الإعاقة، |
Velar por que el 15% de los niños de todo el continente no escolarizados y que viven en condiciones de extrema pobreza y en situación de conflicto armado se beneficien de mejores condiciones de aprendizaje | UN | كفالة إتاحة فرص التعلّم في ظروف أفضل للأطفال غير الملتحقين بالمدارس والذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع وحالات النـزاع المسلح، ونسبتهم 15 في المائة على صعيد القارة |
La pobreza es generalizada en África, donde en muchos de los países subsaharianos existe una alta concentración de personas que viven en condiciones de pobreza absoluta, lo que hace extremadamente difícil movilizar los recursos internos. | UN | والفقر متغلغل في أفريقيا، حيث توجد فيها درجة تركيز عالية للسكان الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع في كثير من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، الأمر الذي يجعل من الصعب للغاية تعبئة الموارد المحلية. |
Los niños que viven en condiciones de pobreza, especialmente las niñas, presentan los niveles de instrucción más bajos. Las tasas de deserción escolar son elevadas en todos los niveles, sobre todo durante la transición entre la escuela primaria y la secundaria. Las familias de bajos ingresos no suelen estar en condiciones de costear los uniformes escolares, la matrícula, los libros y el transporte. | UN | ولا يحقق الأطفال الذين يعيشون في ظروف من الفقر، والبنات بصفة خاصة سوى أدنى معدلات التحصيل الدراسي ومعدلات التسرب الدراسي مرتفعة في جميع المراحل، خاصة أثناء الانتقال بين المرحلتين الابتدائية والثانوية وكثيرا ما تعجز الأسر المنخفضة الدخل عن تلبية تكاليف الزي المدرسي والمصروفات المدرسية وتكاليف الكتب والمواصلات. |
Habida cuenta de que la mayoría de las personas con discapacidad vive en condiciones de pobreza, el Grupo también considera la convención un instrumento decisivo para mejorar las vidas de una parte significativa de la población pobre y, en consecuencia, un medio para erradicar la pobreza. | UN | وبما أن أغلبية المعوقين يعيشون في ظروف من الفقر، تعتبر المجموعة أيضا الاتفاقية أداة حاسمة لتحسين حياة جزء كبير من السكان من بين الفقراء، ومن ثم تكون أداة للقضاء على الفقر. |
Consciente de que en todo el mundo hay al menos 650 millones de personas con discapacidad y que la mayoría de ellas vive en condiciones de pobreza y reconociendo a este respecto la necesidad imperiosa de hacer frente a los efectos negativos de la pobreza para las personas con discapacidad, | UN | " وإذ تدرك أن هناك ما لا يقل عن 650 مليون شخص ذي إعاقة في العالم، وأن غالبيتهم يعيشون في ظروف من الفقر، وإذ تسلم، في هذا الصدد، بالحاجة الماسة إلى معالجة ما يخلفه الفقر من آثار سلبية على الأشخاص ذوي الإعاقة، |
Consciente de que en todo el mundo hay al menos 650 millones de personas con discapacidad, de las cuales el 80% vive en países en desarrollo, y que la mayoría de las personas con discapacidad vive en condiciones de pobreza, y reconociendo a este respecto la necesidad imperiosa de hacer frente a los efectos negativos de la pobreza para las personas con discapacidad, | UN | وإذ تدرك أن هناك ما لا يقل عن 650 مليون شخص ذي إعاقة في العالم، يعيش 80 في المائة منهم في البلدان النامية، وأن غالبية الأشخاص ذوي الإعاقة يعيشون في ظروف من الفقر، وإذ تسلّم، في هذا الصدد، بالحاجة الماسة إلى معالجة ما يخلفه الفقر من آثار سلبية على الأشخاص ذوي الإعاقة، |
Consciente de que en todo el mundo hay al menos 650 millones de personas con discapacidad, de las cuales el 80% vive en países en desarrollo, y que la mayoría de las personas con discapacidad vive en condiciones de pobreza, y reconociendo a este respecto la necesidad imperiosa de hacer frente a los efectos negativos de la pobreza para las personas con discapacidad, | UN | وإذ تدرك أن هناك ما لا يقل عن 650 مليون شخص ذي إعاقة في العالم، يعيش 80 في المائة منهم في البلدان النامية، وأن غالبية الأشخاص ذوي الإعاقة يعيشون في ظروف من الفقر، وإذ تسلم في هذا الصدد بالحاجة الماسة إلى معالجة ما يخلفه الفقر من آثار سلبية على الأشخاص ذوي الإعاقة، |
A fin de que las poblaciones de los países en desarrollo logren un nivel de vida decente y, en particular, los miles de millones de personas que siguen viviendo en condiciones de pobreza extrema, además de otros 2.000 millones de habitantes que habrán sumado a la población mundial a mediados de siglo, será necesario realizar progresos económicos mucho mayores. | UN | وسيتعين إحراز المزيد من التقدم الاقتصادي لكي يحقق سكان البلدان النامية مستوى معيشيا لائقاً، لا سيما أولئك البلايين الذين لا يزالون يعيشون في ظروف من الفقر المدقع، وكذلك الأمر في ما يتعلق بالبليوني شخص الذين سيكونون قد انضافوا إلى سكان العالم بحلول منتصف القرن. |
Sin embargo, debe sobre todo sentir vergüenza de que quede tanto por hacer, de que tantos de nuestros semejantes sigan viviendo en condiciones de extrema pobreza y de que las desigualdades en los planos mundial y nacional hayan crecido aún más. | UN | ولكنه ينبغي أن يشعر أساساً بالخجل لأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، حيث أن العديد من إخواننا من بني البشر ما زالوا يعيشون في ظروف من الفقر المدقع وأن التباينات على المستويين الوطني والعالمي قد ازدادت اتساعاً. |
:: En la mayoría de los asentamientos examinados, con la excepción de Lachin, los habitantes vivían en condiciones de deplorable aislamiento. | UN | في غالبية المناطق التي جرى استقصاؤها باستثناء لاتشين، وجد أن المستوطنين يعيشون في ظروف من البؤس والعزلة. |