"يعيشون في فقر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • viven en la pobreza en
        
    • viven en condiciones de pobreza en
        
    • pobres de
        
    • vive en la pobreza en
        
    • viven en la pobreza a
        
    • viviendo en la pobreza en
        
    • viven en situación de pobreza
        
    • personas que viven en condiciones de pobreza
        
    Todavía hay más de 1.000 millones de personas que viven en la pobreza en el mundo, lo que obstaculiza gravemente el desarrollo social y el progreso. UN ولا يزال هناك اﻵن أكثر من بليون نسمة يعيشون في فقر في العالم، وهذا يعوق بشدة التنمية والتقدم الاجتماعيين.
    El número de habitantes que viven en la pobreza en China disminuyó de 80 millones a fines de 1993 a 65 millones a fines de 1995. UN وقد انخفض عدد من يعيشون في فقر في الصين من ٨٠ مليونا في نهاية عام ١٩٩٣ إلى ٦٥ مليونا في نهاية عام ١٩٩٥.
    La inclusión de personas que viven en la pobreza en todos los esfuerzos destinados a erradicar ese flagelo es un mensaje crucial que debe ser repetido durante todo el año. UN وإشراك الناس الذي يعيشون في فقر في جميع الجهود المتعلقة بالقضاء على الفقر هو رسالة هامة ينبغي تكرارها على مدار السنة.
    Lo que constatamos, en cambio, es un aumento del número de personas que viven en condiciones de pobreza en el mundo, en especial en África, región en que la concreción de esos Objetivos plantea el mayor desafío. UN ونشير إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر في جميع أرجاء العالم، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا وهي منطقة يشكل فرع إنجاز تلك الأهداف أكبر التحديات.
    Dado el carácter global del mandato de la ONUDI, la Organización debiera reforzar su asistencia a los que viven en condiciones de pobreza en la región, teniendo en cuenta que los gobiernos de la misma financian sus proyectos en la mayoría de los casos. UN وينبغي لليونيدو، نظرا لولايتها العالمية، أن تعزز مساعدتها للذين يعيشون في فقر في المنطقة، مع التسليم بأن حكومات المنطقة تتولى تمويل مشاريعها الخاصة في معظم الحالات.
    Recomendamos que se aborden programas gubernamentales significativos y concretos para redistribuir la propiedad de la tierra fértil, de manera que los pobres de las zonas rurales puedan contribuir a la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza. UN ونحن نوصي الحكومات بوضع برامج واقعية هامة لإعادة توزيع ملكية الأراضي الخصبة حتى يتسنى لمن يعيشون في فقر في الريف أن يساهموا في تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر.
    En consecuencia, la proporción de jóvenes que vive en la pobreza en zonas rurales es habitualmente bastante baja. UN وعليه، غالبا ما تكون نسبة الشباب الذين يعيشون في فقر في المناطق الريفية نسبة منخفضة.
    La mayoría de las consecuencias adversas del cambio climático repercutirán de manera desproporcionada en las personas que viven en la pobreza en todo el mundo. UN تؤثر غالبية الآثار السلبية لتغير المناخ على نحو غير متناسب على أولئك الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم.
    i) asegurar la intervención de las personas que viven en la pobreza en el establecimiento del programa y las metas de los procesos de participación. UN إشراك من يعيشون في فقر في تحديد جداول أعمال العمليات التشاركية وأهدافها؛
    La participación de quienes viven en la pobreza en la vida política, social y cultural, así como en la vida económica, es esencial para que aporten su plena contribución al desarrollo. UN وتعد مشاركة أولئك الذين يعيشون في فقر في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية وفي الحياة الاقتصادية مسألة لا غنى عنها لتحقيق إسهامهم الكامل في التنمية.
    Los programas eficaces de microcrédito proporcionan acceso al pequeño capital a personas que viven en la pobreza en muchos países del mundo. UN إن برامج الائتمان الصغير الفعالة توفر إمكانية الوصول لرؤوس اﻷموال الصغيرة ﻷولئك الذين يعيشون في فقر في العديد من بلدان العالم.
    De acuerdo con las últimas cifras disponibles de la Oficina Central de Estadística, correspondientes a 2003 y 2004, el porcentaje de personas que viven en la pobreza en las zonas rurales era del 17% en 2003 y del 18,5% en 2004. UN وفقاً لأحدث الأرقام المتاحة من المكتب الإحصائي المركزي عن سنتي 2003 و 2004، وكانت النسبة المئوية لمن يعيشون في فقر في المناطق الريفية 17 في المائة سنة 2003 و 18.5 في المائة سنة 2004.
    El resultado de las negociaciones comerciales de Doha, en especial en la esfera de la agricultura, tendrá efectos profundos sobre el acceso a los alimentos de las personas que viven en la pobreza en distintas partes del mundo. UN وسيكون لنتيجة المفاوضات التجارية في الدوحة، وبصفة خاصة في مجال الزراعة، أثر بالغ على سهولة الوصول إلى الأغذية بالنسبة للسكان الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم.
    A ese respecto, el Comité destaca la necesidad de fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales y locales para proporcionar servicios sociales adecuados, prestando particular atención a los niños que viven en la pobreza en zonas remotas. UN وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على ضرورة تعزيز قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تقديم الخدمات الاجتماعية الملائمة، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في فقر في مناطق نائية.
    La Unión Europea sigue profundamente preocupada por los millones de niños que viven en condiciones de pobreza en todo el mundo y especialmente por la situación de la mujer y el niño en el África subsahariana y en ciertas partes de Asia meridional, en donde se ha avanzado relativamente poco. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بقلق عميق بشأن ملايين اﻷطفال الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم، وبخاصة بشأن حالات النساء واﻷطفال في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأجزاء من جنوب آسيا، حيث أحرز تقدم قليل نسبيا.
    Profundamente preocupada porque el número de personas que viven en condiciones de pobreza en todo el mundo ha superado los 1.500 millones, más del 90% de las cuales se labra una existencia miserable en los países en desarrollo, con una renta per cápita de menos de un dólar de los EE.UU. al día, UN وإذ يساورها بالغ القلق لازدياد عدد الناس الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم ليصل إلى أكثر من مليار ونصف مليار نسمة، منهم أكثر من تسعين في المائة يتحايلون على العيش بمشقة في حياة بائسة في البلدان النامية ويبلغ دخل الفرد الواحد منهم أقل من دولار أمريكي في اليوم،
    Se desprende claramente de las estadísticas que las mujeres representan el 70% de los pobres de todo el mundo, hecho que exige que se tomen medidas para erradicar las causas profundas de un problema que coarta la libertad de las mujeres y menoscaba su humanidad. UN ٧٧ - وذكرت أنه يتضح من اﻹحصاءات أن النساء تمثلن ٧٠ في المائة من الذين يعيشون في فقر في جميع أنحاء العالم، وهي حقيقة تحتم اتخاذ إجراء لدرء اﻷسباب اﻷساسية التي تكبل حرية المرأة وتحرمها من إنسانيتها.
    En tanto que millones de personas en las economías desarrolladas han perdido empleo, pensión, ahorros de toda la vida y vivienda, la gente que vive en la pobreza en el mundo en desarrollo ha sido víctima de una erosión desproporcionada de su bienestar pese a no haber contribuido a las causas de las crisis y a ser la que está en las peores condiciones para hacer frente a sus consecuencias. UN وفي حين أن ملايين الأشخاص في الاقتصادات المتقدمة فقدوا فرص عمل جيدة ومعاشات تقاعدية ومدخرات حياة ومنازل، تعرض الناس الذين يعيشون في فقر في العالم النامي إلى حالات تدهور غير متناسب في رفاههم رغم أنهم لم يكن لهم ضلع في إحداث الأزمات وهم الأقل قدرة على تحمل تكاليف أي صدمة كبيرة.
    Recientemente, varios países en desarrollo han adoptado iniciativas orientadas a la gobernanza de carácter inclusivo en relación con la tierra y otros recursos naturales basadas en procesos participativos y han reconocido el derecho de las personas que viven en la pobreza a formar parte de esos procesos. UN وقد نُفذت مؤخرا في العديد من البلدان النامية مبادراتٌ لتعزيز إدارة الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى إدارة سليمة وشاملة للجميع التزمت بالقيام بعمليات قائمة على المشاركة، وأقرت بحق الأشخاص الذين يعيشون في فقر في أن يكونوا جزءا من هذه العمليات.
    Más de 800 millones de personas continúan viviendo en la pobreza en los países menos adelantados, con poca esperanza de alivio inmediato. UN وما زال أكثر من 800 مليون شخص يعيشون في فقر في أقل البلدان نمواً، والأمل ضئيل في أن تخف معاناتهم في القريب العاجل.
    Hasta la fecha, lamentablemente, los resultados son muy escasos: la proporción de personas que viven en situación de pobreza en 1999 es igual a la de 1991, y es probable que la cifra aumente si no se toman medidas de inmediato. UN ولﻷسف فالنتائج هزيلة لﻵن: إذ نسبة الذين يعيشون في فقر في عام ١٩٩٩ هي نفسها التي كانت تعيش في عام ١٩٩١، والمرجح أن يرتفع الرقم إذا لم تتخذ إجراءات فورية.
    La mayor parte de los 1.300 millones de personas que viven en condiciones de pobreza son mujeres, lo que obedece a varios factores. UN والجزء اﻷكبر من اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر في العالم، والبالغ عددهم ١,٣ بليون، هم من النساء، وهذا وضع ناتج عن عدة عوامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more