I. INTRODUCCIÓN 1. La epidemia del VIH/SIDA ha cambiado radicalmente el mundo en que viven los niños. | UN | 1- لقد غير وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز العالم الذي يعيش فيه الأطفال تغييراً شديداً. |
1. La epidemia del VIH/SIDA ha cambiado radicalmente el mundo en que viven los niños. | UN | 1- لقد غير وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز العالم الذي يعيش فيه الأطفال تغييراً شديداً. |
1. La epidemia del VIH/SIDA ha cambiado radicalmente el mundo en que viven los niños. | UN | 1- لقد غير وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز العالم الذي يعيش فيه الأطفال تغييراً شديداً. |
1. La epidemia del VIH/SIDA ha cambiado radicalmente el mundo en que viven los niños. | UN | 1- لقد غير وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز العالم الذي يعيش فيه الأطفال تغييراً شديداً. |
1. La epidemia del VIH/SIDA ha cambiado radicalmente el mundo en que viven los niños. | UN | 1- لقد غير وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز العالم الذي يعيش فيه الأطفال تغييراً شديداً. |
1. La epidemia del VIH/SIDA ha cambiado radicalmente el mundo en que viven los niños. | UN | 1- غيَّر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز العالم الذي يعيش فيه الأطفال تغييراً شديداً. |
Sin embargo, persisten desigualdades dependiendo del territorio en que viven los niños y la condición socioeconómica de sus familias, a lo que se suman nuevos problemas, como son la drogadicción, comercio sexual infantil, el aumento sostenido del embarazo adolescente, y el trabajo infantil, entre otros, que apelan a los esfuerzos coordinados del Estado y la sociedad civil. | UN | بيد أنه لا تزال توجد حالات عدم تعادل - تبعا للمجال الذي يعيش فيه الأطفال وللحالة الاقتصادية الاجتماعية لعائلاتهم - وتتعقد هذه الحالات بمشكلات جديدة، مثل إدمان المخدرات، وبغاء الأطفال، والتزايد المستمر في حمل البنات المراهقات، وتشغيل الأطفال، وهو أمر يقتضي جهودا منسقة من الدولة ومن المجتمع المدني. |
Los Estados Partes deben velar por que se presten a todos los niños sin discriminación que residan en su territorio los mejores servicios posibles y por que éstos tengan en cuenta suficientemente las diferencias de sexo y edad y el entorno social, económico, cultural y político en que viven los niños. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تكفل توفير الخدمات إلى أقصى حد ممكن لجميع الأطفال الذين يعيشون داخل حدودها، دون تمييز، وأن تراعي الفوارق بين الجنسين، وفوارق السن والوضع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي، الذي يعيش فيه الأطفال مراعاة كافية. |
Los Estados Partes deben velar por que se presten a todos los niños sin discriminación que residan en su territorio los mejores servicios posibles y por que éstos tengan en cuenta suficientemente las diferencias de sexo y edad y el entorno social, económico, cultural y político en que viven los niños. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تكفل توفير الخدمات إلى أقصى حد ممكن لجميع الأطفال الذين يعيشون داخل حدودها، دون تمييز، وأن تراعي الفوارق بين الجنسين، وفوارق السن والوضع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي، الذي يعيش فيه الأطفال مراعاة كافية. |
Los Estados Partes deben velar por que se presten a todos los niños sin discriminación que residan en su territorio los mejores servicios posibles y por que éstos tengan en cuenta suficientemente las diferencias de sexo y edad y el entorno social, económico, cultural y político en que viven los niños. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تكفل توفير الخدمات إلى أقصى حد ممكن لجميع الأطفال الذين يعيشون داخل حدودها، دون تمييز، وأن تراعي الفوارق بين الجنسين، وفوارق السن والوضع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي، الذي يعيش فيه الأطفال مراعاة كافية. |
Los Estados Partes deben velar por que se presten a todos los niños sin discriminación que residan en su territorio los mejores servicios posibles y por que éstos tengan en cuenta suficientemente las diferencias de sexo y edad y el entorno social, económico, cultural y político en que viven los niños. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تكفل توفير الخدمات إلى أقصى حد ممكن لجميع الأطفال الذين يعيشون داخل حدودها، دون تمييز، وأن تراعي الفوارق بين الجنسين، وفوارق السن والوضع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي، الذي يعيش فيه الأطفال مراعاة كافية. |
43. El Comité está profundamente preocupado por el clima de violencia en que viven los niños palestinos e israelíes, en especial durante las explosiones causadas por ataques con cohetes, ataques aéreos y bombardeos. | UN | 43- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء مناخ العنف الذي يعيش فيه الأطفال الفلسطينيون والإسرائيليون، ولا سيما أثناء الانفجارات الناجمة عن إطلاق الصواريخ والغارات الجوية والقصف. |
Sin embargo, al ver la realidad en que viven los niños y los adolescentes indígenas en estos países, parece que todo este marco jurídico no ha llegado todavía como debiera a las comunidades ni a toda la población, por lo que se hace necesario tratar de establecer a qué se debe que esta legislación no sea aplicada y que los derechos de esta población sean vulnerados repetidamente y desde distintos ámbitos de la vida. | UN | ومع ذلك، ففي ظل الواقع الذي يعيش فيه الأطفال والمراهقون المنتمون إلى الشعوب الأصلية في تلك البلدان، يبدو أن ذلك الإطار القانوني لم يُطبق بعد كما يجب على تلك الجماعات ولا على السكان ككل، وهو ما يستتبع بالضرورة محاولة التعرف على أسباب عدم تطبيق ذلك التشريع، وتعرض حقوق أولئك السكان للتهديد مرارا في شتى مناحي الحياة. |