"يعيش مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • vive con
        
    • vivir con
        
    • viviendo con
        
    • vivía con
        
    • que viva con
        
    • viven con
        
    • conviva con
        
    • vive en
        
    • vivo con
        
    • mis hermanos
        
    ¿Te ha dicho en alguna ocasión que vive con su abuela en Queens? Open Subtitles في أي من الجلسات أنه كان يعيش مع جدته في كوينز؟
    vive con sus padres, William y Candace Dayton, en la Avenida Garland 814. Open Subtitles يعيش مع أبويه. وليام و كانداس دايتون، في 814 درب غارلند.
    Él fue incapaz de volver al trabajo. Ahora vive con su madre. Open Subtitles هو لم يقدرعلى العودة إلى العمل الآن يعيش مع أمه
    Barry podría vivir con los autores en Indonesia hasta que se concedieran los visados, o proseguir su escolarización en Australia. UN ويمكن لباري أن يعيش مع مقدمي البلاغ في إندونيسيا إلى حين منح التأشيرة أو يستمر في مدرسته في أستراليا.
    Imagínate, me voy unos días vuelvo, y mi novio está viviendo con una mujer a la cual embarazó. Open Subtitles هل تستطيع تخيّل ذلك؟ أغيب لأيام قليلة، أعود لأرى صديقي يعيش مع امرأة حامل منه
    Él vivía con su hermana, Christy, hasta hace cuatro años, cuando fue asesinada durante una pelea con su ex-novio. Open Subtitles كان يعيش مع شقيقته كريستى حتى اربع سنوات مضت عندما قتلت فى شجار مع رفيقها السابق
    Se admiten pruebas en contra si el solicitante vive con un hermano o hermana, pero no si vive con el padre o la madre. UN ويجوز إثبات العكس إذا كان الطالب يعيش مع أخ أو أخت، ولكن لا يجوز ذلك إذا كان يعيش مع أحد والديه.
    Si el padre y la madre residen por separado, el progenitor que vive con el hijo ejerce la patria potestad. UN وإذا كان الوالدان يقيمان منفصلين. فإن الوالد الذي يعيش مع الطفل يمارس السلطة الأبوية.
    Esto sólo se aplica si el padre vive con la madre y dedica el tiempo al cuidado de la familia y el hogar. UN وينطبق هذا الأمر فقط إذا كان الأب يعيش مع الأم وسوف يستغل هذا الوقت للعناية بالأسرة والمنزل.
    Si el hijo vive con uno de los padres, los asuntos relativos a su educación y sustento tienen que resolverse por consentimiento mutuo. UN وإذا كان الطفل يعيش مع أحد الوالدين، يجب أن تُسوى الأمور المتصلة بتنشئته وإعالته أو تنشئتها وإعالتها بموافقة الطرفين.
    El padre podrá tener la potestad parental exclusiva si vive con el hijo. UN ومن الممكن أن يتحمل الأب المسؤولية الأبوية وحده إذا كان يعيش مع الطفل.
    El autor vive con su familia en Testour, provincia de Beja. UN فهو يعيش مع أفراد أسرته في تستور بولاية باجة.
    El autor vive con su familia en Testour, provincia de Beja. UN فهو يعيش مع أفراد أسرته في تستور بولاية باجة.
    El verdadero problema es que el niño vive con otras 12 personas en un departamento de 2 dormitorios. TED القضية الحقيقية ان هذا الطفل يعيش مع 12 شخصا آخر في شقة مكونة من غرفتي نوم.
    Barry podría vivir con los autores en Indonesia hasta que se concedieran los visados, o proseguir su escolarización en Australia. UN ويمكن لباري أن يعيش مع مقدمي البلاغ في إندونيسيا إلى حين منح التأشيرة أو يستمر في مدرسته في أستراليا.
    Luego, estaba el sacrificio sentimental: ¿cómo vivir con una mujer teniendo tantos secretos? TED وكان هناك التضحيات العاطفية فكيف يمكن لرجل أن يعيش مع إمرأة مع كل هذه الاسرار
    Pero en aquellos casos donde no es posible para que un niño vivir con su familia biológica, los apoyamos en hogares de cuidado tutelar. TED لكن في بعض الحالات عندما لا يمكن للطفل أن يعيش مع عائلته البيولوجية، ندعمهم من خلال الرعاية المعززة.
    de que estaba muerta y que el estaba viviendo con un fantasma. Open Subtitles بأنها ميتة وهو ألأن يعيش مع شبح الذي قام بالإنتقام.
    Por otro lado, un hombre judío adulto viviendo con su madre es tan común que bordea el cliché sociológico. Open Subtitles وفي الجانب الاخر يهودي ذكر بالغ يعيش مع امه مشترك جداً انها على الحدود السوسيولوجية المبتذله؟
    El monto de los beneficios se basaba en el hecho de que el autor era soltero y vivía con su madre. UN وكان مستوى اﻹعانات مبنيا على كون صاحب البلاغ شخصا وحيدا، يعيش مع والدته.
    Algunas asociaciones palestinas enviaron una carta al Primer Ministro Yitzhak Rabin protestando contra las ordenes de demolición y señalando que uno de los sospechosos no vivía con sus padres desde hacía algún tiempo. UN وأرسلت الجمعيات الفلسطينية رسالة إلى رئيس الوزراء إسحاق رابين احتجت فيها على أوامر التدمير وأشارت إلى أن أحد المشتبه فيهما لم يكن يعيش مع أهله لفترة من الزمن.
    Y dado que los hombres de su familia no tolerarían este comportamiento lo más probable es que viva con familiares femeninos: Open Subtitles و بما ان اقارب ذكر لن يحتملوا هذا التصرف فهو غالبا يعيش مع انثى قريبة
    Aunque la mayoría de estas personas regresaron a sus hogares tras la concertación del acuerdo de paz, algunas continúan dispersas y viven con familias que las han acogido. UN وبرغم أن معظم هؤلاء الأشخاص عادوا إلى ديارهم بعد نجاح اتفاقية السلام، لا يزال عدد منهم مشردا يعيش مع أسر مضيفة.
    F) Estarán autorizados para abstenerse de declarar el cónyuge del imputado, sus ascendientes o descendientes, sus parientes próximos, cosanguíneos o por adopción, o quien conviva con el acusado y esté ligado a él o ella por lazos de afecto. UN )واو( يعفى من اﻹدلاء بالشهادة كل من زوج المدعى عليه ووالديه أو أولاده وأقاربه من الدرجة اﻷولى المرتبطين به عن طريق الرحم أو بالتبني، أو من يعيش مع المتهم ويرتبط به بروابط مودة.
    Ahora vive en su casa y trabaja para la ciudad recogiendo animales muertos. Open Subtitles والآن يعيش مع والديه ويعمل في تنظيف المدينة من الحيوانات الميتة
    No tienes que disculparte conmigo, vivo con ella. Open Subtitles ليس لديك للاعتذار لي. يعيش مع الفتاة لتر.
    Yo soy un moro judío que vive con los cristianos no sé qué Dios es el mío ni cuáles son mis hermanos TED أنا مورو اليهود الذي يعيش مع مسيحيين، لا أعرف أي إلاه هو لي ولا من هم إخوتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more