"يغيب عن الأذهان أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • tener en cuenta que
        
    • olvidar que
        
    • tener presente que
        
    • tenerse en cuenta que
        
    • olvidarse que
        
    • tenerse presente que
        
    • recordar que
        
    • perder de vista que
        
    • recordarse que
        
    Respecto del papel de la Asamblea General, habría que tener en cuenta que la CNUDMI es el órgano que concluye y adopta el resultado de su labor. UN أما بشأن دور الجمعية العامة يجب ألا يغيب عن الأذهان أن الأونسيترال هي الهيئة التي وضعت نتيجة عملها في صورته النهائية وتولت اعتماده.
    Sin embargo, no hay que olvidar que muchas de las cuestiones de que se trata en los capítulos V, VI, VII y VIII son también cuestiones contractuales hasta cierto punto. UN غير أنه ينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أن كثيرا من المسائل التي تتناولها الفصول الخامس والسادس والسابع والثامن إنما هي مسائل تعاقدية بوجه أو آخر.
    No obstante, hay que tener presente que la propia organización y sus Estados miembros son sujetos de derecho internacional diferentes. UN ومع ذلك ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن المنظمة ذاتها والدول الأعضاء فيها أشخاص مستقلون للقانون الدولي.
    Se desprendía claramente de él que algunas actividades no se habían finalizado, pero debía tenerse en cuenta que aún faltaba un año para que concluyera el bienio. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    No debe olvidarse que durante 30 años los medios de comunicación estuvieron bajo el control autoritario del Estado, reflejaban la ideología del partido entonces en el poder y no permitían la crítica o la refutación de los puntos de vista oficiales. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن وسائط اﻹعلام ظلت، لفترة ٣٠ سنة، تحت سيطرة الدولة المتسلطة، وأنها كانت تعكس ايديولوجية الحزب الحاكم طوال ذلك الوقت، ولم تسمح بأي فرصة لانتقاد أو دحض اﻵراء الرسمية.
    En esas situaciones, debe tenerse presente que los instrumentos de interpretación de los tratados son simplemente los medios para determinar la intención de las partes. UN وفي هذه الحالات، ينبغي ألاّ يغيب عن الأذهان أن أدوات تفسير المعاهدات هي مجرد وسائل لتحديد نية الأطراف.
    Es importante recordar que las Islas Cook son un país muy pequeño. UN ومن المهم ألا يغيب عن الأذهان أن جزر كوك بلد صغير جدا.
    Hay que tener en cuenta que la toma de decisiones basada en el consenso es un componente esencial de los métodos de trabajo de la Comisión. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن صنع القرارات التوافقية مكون أساسي في أساليب عمل اللجنة.
    Es preciso tener en cuenta que, normalmente, el período durante el que se preparan las estimaciones del proyecto de presupuesto bienal de apoyo es el tercer trimestre del primer año del bienio en curso. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الفترة التي تعد خلالها في العادة التقديرات لميزانية الدعم لفترة السنتين المقترحة هي الربع الثالث من السنة الأولى من فترة السنتين الجارية.
    Sin embargo, es preciso tener en cuenta que una situación económica precaria puede contribuir a desestabilizar determinados países y a marginar a sociedades enteras. UN وأكد أنه يجب ألا يغيب عن الأذهان أن ضعف الحالة الاقتصادية يمكن أن يساهم في زعزعة الاستقرار في بلدان محددة وفي تهميش مجتمعات بأكملها.
    Tampoco cabe olvidar que se vería amenazada la seguridad de los periodistas y de sus fuentes si se revelara la identidad de las fuentes. UN وينبغي أيضاً ألا يغيب عن الأذهان أن سلامة الصحفيين ومصادرهم قد تتعرض للخطر إذا تم الكشف عن هوية المصادر.
    Tampoco hay que olvidar que, además de los objetos aeroespaciales, los “objetos sólo espaciales”, en el mismo contexto, se deben definir separadamente como se menciona en la respuesta a la cuestión 1. UN كذلك ينبغي أن لا يغيب عن الأذهان أن " الأجسام التي لا تحلق إلا في الفضاء " يتعين في نفس السياق تعريفها على حدة.
    En la actualidad, el análisis debe orientarse hacia los excluidos del sistema de microfinanciación, para no olvidar que es entonces cuando se desencadena el mecanismo de la pobreza extrema. UN ويجب أن تتجه الدراسة حالياً نحو المستبعدين من نظام التمويل البالغ الصغر حتى لا يغيب عن الأذهان أن هذا الاستبعاد هو الذي يطلق آلية الفقر المدقع.
    Debemos tener presente que la Conferencia de Desarme es un foro de negociación, no de deliberación, si bien la negociación entraña la deliberación. UN ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن مؤتمر نزع السلاح هو منتدى تفاوض، وليس منتدى تداول، رغم أن التفاوض يتضمن التداول.
    No obstante, conviene tener presente que estos objetivos son metas y no estrategias normativas. UN إلا أنه من المهم ألا يغيب عن الأذهان أن هذه الأهداف غايات وليست استراتيجيات للسياسة العامة.
    Se ha de tener presente que las comunidades minoritarias son heterogéneas, y que esa diversidad debe reflejarse en una representación pluralista. UN فلا بد ألا يغيب عن الأذهان أن مجتمعات الأقليات غير متجانسة ولا بد أن يترجم هذا التنوع في شكل تمثيل متعدد.
    Se desprendía claramente de él que algunas actividades no se habían finalizado, pero debía tenerse en cuenta que aún faltaba un año para que concluyera el bienio. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Se desprendía claramente de él que algunas actividades no se habían finalizado, pero debía tenerse en cuenta que aún faltaba un año para que concluyera el bienio. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    A este respecto, debe tenerse en cuenta que un número desconocido de miembros de las ex FAR e Interahamwe están implicados en el genocidio rwandés de 1994. UN وفي هذا الصدد، يتعين ألا يغيب عن الأذهان أن عددا من المحاربين في القوات المسلحة الرواندية السابقة وإنتراهاموي قد شارك في الإبادة الجماعية المرتكبة في رواندا في عام 1994.
    No debe olvidarse que los organismos de las Naciones Unidas también siguen proporcionando servicios vitales a los más de 253.000 burundianos que actualmente buscan refugio fuera del país. UN وما ينبغي أن يغيب عن اﻷذهان أن وكالات اﻷمم المتحدة تواصل أيضا تقديم خدمات حيوية الى أكثر من ٠٠٠ ٢٥٣ بوروندي يحاولون اللجوء حاليا الى خارج بلدهم.
    38. No debe olvidarse que la Jamahiriya Árabe Libia es un país en desarrollo. UN ٨٣- وأردف قائلاً إنه لا ينبغي أن يغيب عن اﻷذهان أن الجماهيرية العربية الليبية بلد نام.
    Sin embargo, debía también tenerse presente que los inversores extranjeros no invertirían en los países que no ofreciesen un entorno de inversión previsible, estable y transparente. UN ومع ذلك، يجب ألا يغيب عن الأذهان أن المستثمرين الأجانب لن يستثمروا في بلدان ما لم توفر لهم هذه البلدان مناخاً للاستثمار قابلاً للتنبؤ به ويتسم بالاستقرار والشفافية.
    También consideraron necesario recordar que el documento solo contenía directrices. UN ورأوا أيضا ضرورة ألا يغيب عن الأذهان أن الوثيقة لا تمثل إلا مبادئ توجيهية.
    Es importante no perder de vista que la calidad de miembro permanente contenida en la Carta no provino de una elección. UN ٣ - ومن اﻷهمية بمكان ألا يغيب عن اﻷذهان أن مركز اﻷعضاء الدائمين المنصوص عليه في الميثاق لم يمنح بموجب انتخابات.
    Debería recordarse que los beneficiarios finales de la CLD han de ser los habitantes de las zonas afectadas por la desertificación. UN وينبغي ألاَّ يغيب عن الأذهان أن من المفروض أن يكون سكان المناطق التي تعاني من التصحر المستفيدين النهائيين من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more